
哈恩(Hahn, 1874-1947),法国作曲家,著有歌剧《威尼斯商人》以及音乐喜剧《莫扎特》等,曾作有芭蕾舞剧、轻歌剧、康塔塔、钢琴协奏曲、弦乐四重奏。
在哈恩的创作中,著名的是他的歌曲,这首《A Chloris》曾经在2007年4月的日志介绍过,今天选来的是女高音的版本,大家一起来欣赏吧!(ingia)
À Chloris
【Language: French】
S'il est vrai, Chloris, que tu m'aimes,
Mais j'entends, que tu m'aimes bien,
Je ne crois point que les rois mêmes
Aient un bonheur pareil au mien.
Que la mort serait importune
De venir changer ma fortune
A la félicité des cieux!
Tout ce qu'on dit de l'ambroisie
Ne touche point ma fantaisie
Au prix des grâces de tes yeux.
To Chloris
【Language: English】
If it be true, Chloris, that thou lovst me,
And I understand that thou dost love me well),
I do not believe that even kings
Could know such happiness as mine.
How unwelcome death would be,
If it came to exchange my fortune
With the joy of heaven!
All that they say of ambrosia
Does not fire my imagination
Like the favour of thine eyes.
爱乐随笔:
雷纳尔多-哈恩(Reynaldo Hahn,1875-1947)是一位法国作曲家、指挥、资深乐评人和日志记者。幼年哈恩出生在委内瑞拉首都加拉加斯,3岁又随家人去法国。巴黎浓重的艺术气息熏陶着小哈恩的艺术天才,8岁他就自己写歌,10岁进入巴黎音乐学院,13岁为雨果的诗谱曲并成功发表在费加罗报……哈恩俨然已经早早成为明星了,他大量的作品也都创作在年轻时期。
1909年,哈恩获得了法国国籍,随着一战爆发,他便为法国陆军效力。等到战争结束,他在戛纳担任剧院经理,并撰写乐评。期间作为指挥的哈恩,专营莫扎特的作品——他一定也能意识到:最弥足珍贵的当属美好和纯真。1940年纳粹的入侵,哈恩被迫离开法国,1945年回国担任巴黎歌剧院院长,然而历尽颠沛流离的他已经来不及施展多少抱负,两年后,哈恩于72岁的年纪上病逝。
处在乱世夹缝中,哈恩努力坚持着音乐事业,他的作品十分丰富,然而为我们留下最深印象的,还是自青年时就开始创作的那些精湛、优美,略带忧伤的艺术歌曲。这些歌曲很多是为诗句谱曲,可以用一架钢琴自弹自唱,内容主要是关于爱情——这似乎颇为不适应国民的“斗争需要”,但是他们满足了人们想要唱歌、想要倾诉、追求美好的渴望,恰是那个时代最真挚、最宝贵的声音。
《至克罗莉斯》(À Chloris)创作在1913年,是一支爱情歌曲,钢琴重复着一个舒缓的,寓意着爱的调调。歌手娓娓倾诉着相思、相恋,法语歌词中委婉而深情地构想着爱的幸福和温暖:“即使那个国王,也不能拥有我的幸福感受。像我这样愿意牺牲掉一切——就连天堂也可以不去,用来交换与你厮守的生命。因为没有什么能赛过你美丽的双眼,没有什么能再点燃我的灵感……”(无疚)