更新时间:2018-06-26 23:35 类型:五线谱 Key:E6/8 作词:海涅 作曲:门德尔松 演唱:合唱

乘着歌声的翅膀(女声合唱)五线谱

乘着歌声的翅膀(女声合唱)五线谱

乘着歌声的翅膀(女声合唱)五线谱

挑错、建议、提供资料?在线提交

歌词 / 赏析

《乘着歌声的翅膀》原为德国诗人海涅所作的一首诗(德文:Auf Flügeln des Gesanges),因门德尔松为其谱了曲(Op. 34, No. 2)而广为传播。其旋律舒缓、温柔、甜蜜,通常由女高音演唱。

原诗(德语):

Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag' ich dich fort,
Fort nach den Fluren des Ganges,
Dort weiß ich den schönsten Ort.

Dort liegt ein rotblühender Garten
Im stillen Mondenschein;
Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein.

Die Veilchen kichern und kosen,
Und schaun nach den Sternen empor;
Heimlich erzählen die Rosen
Sich duftende Märchen ins Ohr.

Es hüpfen herbei und lauschen
Die frommen, klugen Gazell'n;
Und in der Ferne rauschen
Des heiligen Stromes Well'n.

Dort wollen wir niedersinken
Unter dem Palmenbaum,
Und Liebe und Ruhe trinken,
Und träumen seligen Traum.

中文翻译:

乘着这歌声的翅膀
亲爱的请随我前往
去到那恒河的边上
世界最美丽的地方

那绽放着红花的庭院
被安详的月光渲染
玉莲花在安静的等待
等待他心爱姑娘到来

紫罗兰微笑地耳语
仰望着那满天星辰
玫瑰花悄悄地倾诉
她芬芳的童话

那轻柔而愉悦的羚羊
停下来细心倾听
远方那圣河不变的
圣洁的波涛涌动

我要和你平躺在
椰林的树荫下面
品尝着爱情和安静
坠入着神圣的梦

English:

On Wings of Song,
Sweetheart, I carry you away,
Away to the fields of the Ganges,
Where I know the most beautiful place.

There is a garden of red flax
In the quiet moonlight;
Expect the lotus flowers
Their charming little sister.

The violets giggle and cherish,
And gaze up at the stars;
Secretly tell the roses
Are fragrant fairy ear.

Hopping near and listen
the pious, wise gazelles;
And noise in the distance
The sacred river's waves.

There we will lay down
Under the palm tree
Peace and love and drink
And dream our blissful dream.