Overview
Introduction
The War Requiem, Op. 66, is a large-scale, non-liturgical setting of the Requiem composed by Benjamin Britten mostly in 1961 and completed in January 1962. The War Requiem was performed for the consecration of the new Coventry Cathedral, which was built after the original fourteenth-century structure was destroyed in a World War II bombing raid. The traditional Latin texts are interspersed, in telling juxtaposition, with settings of poems by Wilfred Owen, written in World War I. The work is scored for soprano, tenor and baritone soloists, chorus, boys' choir, organ, and two orchestras (a full orchestra and a chamber orchestra). The chamber orchestra accompanies the intimate settings of the English poetry, while soprano, choirs and orchestra are used for the Latin sections; all forces are combined in the conclusion. The Requiem has a duration of approximately 90 minutes.
Composition
The War Requiem, first performed on 30 May 1962, was commissioned to mark the consecration of the new Coventry Cathedral, which was built after the original fourteenth-century structure was destroyed in a World War II bombing raid. The reconsecration was an occasion for an arts festival, for which Michael Tippett also wrote his opera King Priam.
Britten, a pacifist, was inspired by the commission, which gave him complete freedom in deciding what to compose. He chose to set the traditional Latin Mass for the Dead interwoven with nine poems about war by the English poet Wilfred Owen. Owen, who was born in 1893, was serving as the commander of a rifle company when he was killed in action on 4 November 1918 during the crossing of the Sambre-Oise Canal in France, just one week before the Armistice. Although he was virtually unknown at the time of his death, he has subsequently come to be revered as one of the great war poets.
Philip Reed has discussed the progression of Britten's composition of the War Requiem in the Cambridge Music Handbook publication on the work.
Britten dedicated the work to Roger Burney, Piers Dunkerley, David Gill, and Michael Halliday. Burney and Halliday, who died in the war, were friends of Peter Pears and Britten, respectively. According to the Britten-Pears Foundation's War Requiem website, Dunkerley, one of Britten's closest friends, took part in the 1944 Normandy landings. Unlike the other dedicatees, he survived the war but committed suicide in June 1959, two months before his wedding. None of the other dedicatees have known graves, but are commemorated on memorials to the missing.
Orchestration
The musical forces are divided into three groups that alternate and interact with each other throughout the piece, finally fully combining at the end of the last movement. The soprano soloist and choir are accompanied by the full orchestra, the baritone and tenor soloists are accompanied by the chamber orchestra, and the boys' choir is accompanied by a small positive organ (this last group ideally being situated at some distance from the full orchestra). This group produces a very strange, distant sound. The soprano and choir and the boys' choir sing the traditional Latin Requiem text, while the tenor and baritone sing poems by Wilfred Owen, interspersed throughout.
The full orchestra consists of three flutes (third doubling piccolo), three oboes, English horn, three clarinets (third doubling E-flat clarinet and bass clarinet), two bassoons and contrabassoon, six horns, four trumpets in C, three trombones, tuba, timpani, percussion (four players: two antique cymbals (C & F#), glockenspiel, gong, bells (C & F#), vibraphone, cymbals, triangle, castanets, Chinese blocks, whip, bass drum, two side drums, tambourine, and tenor drum), piano, portable organ or harmonium (a grand organ is called for only in the Libera Me, the last movement), and strings.
The chamber orchestra consists of flute (doubling piccolo), oboe (doubling English horn), clarinet (in B flat and A), bassoon, horn, percussion (timpani, gong, cymbals, bass drum, and side drum), harp, two violins, viola, violoncello, double bass.
Movements and structure
The work consists of six movements:
- Requiem aeternam (10 minutes)
- Requiem aeternam (chorus and boys' choir)
- "What passing bells" (tenor solo) – Owen's "Anthem for Doomed Youth"
- Kyrie eleison (chorus)
- Dies irae (27 minutes)
- Dies irae (chorus)
- "Bugles sang" (baritone solo) – Owen's "But I was Looking at the Permanent Stars"
- Liber scriptus (soprano solo and semi-chorus)
- "Out there, we walked quite friendly up to death" (tenor and baritone soli) – Owen's "The Next War"
- Recordare (women's chorus)
- Confutatis (men's chorus)
- "Be slowly lifted up" (baritone solo) – Owen's "Sonnet On Seeing a Piece of our Heavy Artillery Brought into Action"
- Reprise of Dies irae (chorus)
- Lacrimosa (soprano and chorus) interspersed with "Move him, move him" (tenor solo) - Owen's "Futility"
- Offertorium (10 minutes)
- Domine Jesu Christe (boys' choir)
- Sed signifer sanctus (chorus)
- Quam olim Abrahae (chorus)
- Isaac and Abram (tenor and baritone soli) – Owen's "The Parable of the Old Man and the Young"
- Hostias et preces tibi (boys' choir)
- Reprise of Quam olim Abrahae (chorus)
- Sanctus (10 minutes)
- Sanctus and Benedictus (soprano solo and chorus)
- "After the blast of lightning" (baritone solo) – Owen's "The End"
- Agnus Dei (4 minutes)
- Agnus Dei (chorus) interspersed with "One ever hangs" (chorus; tenor solo) – Owen's "At a Calvary near the Ancre"
- Libera me (23 minutes)
- Libera me (soprano solo and chorus)
- Strange Meeting ("It seemed that out of battle I escaped") (tenor and baritone soli) – Owen's "Strange Meeting"
- In paradisum (All)
- Conclusion – Requiem Aeternam and Requiescant in Pace (organ, boys' choir and mixed chorus)
Lyrics
布里顿《战争安魂曲》歌词 邹仲之 译
一、安魂咏
(合唱队)
主,让他们永远安息;
让永恒的光照耀他们。
(男童合唱队)
上帝,在锡安你会受到赞颂:
在耶路撒冷你会受到尊崇;
倾听我的祈祷吧,
所有的人将来到你的面前。
(合唱队)
主,让他们永远安息;
让永恒的光照耀他们。
(男高音)
是什么为这些如牲畜般死去的人把丧钟敲响?
只有魔鬼般愤怒的步枪。
只有枪膛里迸发的哒哒声响
能够急速地做出仓促的祈祷,
钟声或祈祷里没有对他们的嘲笑,
那些刺耳的疯狂呼啸着的炮弹
犹如唱诗班悲恸的吟唱;
军号在哀伤的挽马上呼唤着他们。
什么烛光引领他们快速升入天堂?
不在男儿们手中,而在他们的眼睛,
闪耀神圣的告别的微光。
少女苍白的额头将是他们的墓布;
沉默心灵的温柔是献给他们的鲜花,
每一个缓慢的黄昏拉下遮光的帘幕。
(合唱队)
主,赐予他们怜悯。
基督,赐予他们怜悯。
主,赐予他们怜悯。
二、震怒之日
(合唱队)
在震怒之日,
世界将化为灰烬,
大卫和西比曾这样预言。
当审判之日来临,
对一切严格地衡量,
世界会怎样颤栗。
号角把可畏的声音
传扬到大地上所有的坟墓,
把所有灵魂召唤到宝座面前。
当人类站在审判者面前,
坦白自己的行为,
死神和人性会不胜惊愕。
(男中音)
军号吹响,把悲哀布满黄昏的天空;
军号回应,忧郁地倾听。
河边响起男儿的声音。
睡眠保护他们,离开惨雾愁云。
明日的阴影重压着男人。
屈从古老的沮丧的召唤,
被明日的阴影压弯了,睡去了。
(女高音)
写就的书将会带来,
里面包含了一切
审判世界的依据。
当审判者就坐,
所有隐瞒的事情将得揭露,
一切将会得到清算。
(合唱队)
那时我这不幸的人将述说什么?
当即使正直的人也难得平安,
我将向哪一位保护者祈求?
(女高音与合唱队)
威严的君王,
你宽宏地拯救赎罪之人,
拯救我吧,仁慈的源泉。
(男高音和男中音)
就在那里,我们曾友好地走向死神:
和他一起坐下进餐,和蔼冷静,
原谅他打翻了我们手里的饭盒。
我们闻到了他呼出的温暖厚重的气味,
我们流泪,但我们的勇气没有消退。
他曾用子弹拍打我们,他曾咳出榴霰弹。
他在高处歌唱时我们一起跟随;
他用大刀片为我们刮脸时我们吹口哨。
啊,死神从来不是我们的敌人!
我们嘲笑他,老伙伴,我们和他结成同盟。
没有士兵被雇来反对他的权能。
我们大笑,知道更好的人和更伟大的战争
将会来临;每一个自豪的战士夸口,
他为活着和死神打仗;不是为了旗帜和人打。
(合唱队)
仁慈的耶稣,请记得
我是你曾降临人世的原因,
在那一天不要遗弃我。
你曾疲倦地降临大地寻找我,
你曾背负十字架拯救我,
这样的艰辛不可以是徒劳。
我呻吟,我是有罪的人,
我的脸因负罪而羞红,
啊,上帝,宽恕这哀求者。
你曾宽免马利亚,
你曾留意倾听窃贼,
你也曾赐予我希望。
把我放入你的羊群中,
把我和山羊分开,
让我站立在你的右手旁。
当受诅咒者遭到毁灭,
当把他们放在熊熊烈火上,
召唤我,祝福我吧。
我鞠躬向你祈求,
我悔悟的心已碾作灰尘,
在我最后的时辰帮助我。
(男中音)
缓慢扬起,你那长长的黑色臂膀,
大炮指向上天,即将发出诅咒;
你要打击敌人的傲慢,
在它的罪孽更加深重之前将它摧毁;
但是当你的咒语完全实现,
上帝将诅咒你,将你赶出我们的灵魂!
(合唱队)
在震怒之日,
世界将化为灰烬,
大卫和西比曾这样预言。
当审判之日来临,
对一切严格地衡量,
世界会怎样颤栗。
(女高音与合唱队)
啊,这一天充满泪水,
有罪的人从尘埃中升起,
来到审判者面前。
主啊,赐予他怜悯。
(男高音)
把他放在阳光下──
阳光温柔的触摸曾经唤醒过他,
在家乡,甚至在法兰西,
直至这个早晨,这场大雪之前,
未播种的土地的低语总是唤醒他。
现在只有仁慈的太阳知道
什么能够唤醒他。
(女高音与合唱队)
啊,这一天充满泪水,……
(男高音)
想一想阳光怎样唤醒种子──
它曾唤醒寒冷星球上的这些躯体。
他们的四肢如此完美健壮,
仍然温暖,充满力量,就不能再动?
(女高音与合唱队)
……有罪的人从尘埃中升起,……
(男高音)
难道阳光不曾催促躯体生长?
(女高音和合唱队)
……来到审判者面前。
(男高音)
啊,是什么使愚蠢的阳光辛劳,
彻底打破了大地的沉睡①?
(合唱队)
仁慈的主耶稣,让他们安息。
阿门。
三、奉献经
(男童合唱队)
主耶稣基督,荣耀之王,
请拯救所有忠实的灵魂
脱离地狱的痛苦
和无底的深渊:
从狮子的口中拯救他们。
不要让地狱吞噬他们,
不要让他们堕入黑黯。
(合唱队)
让圣米迦勒天使
引导他们进入圣光,
如同你对亚伯拉罕
和他的子孙所作的许诺。
(男高音和男中音)
亚伯拉罕起来,劈柴,
他随身带着火种和刀子②。
当只有他和以撒在一起,
他的长子看到这献祭的准备──
火种和刀子,询问父亲,
献祭的羔羊在哪里?
亚伯拉罕用皮条捆绑了以撒,
筑起祭坛,挖出壕沟,
手里的刀子逼近以撒。
看!天使从天而降,呼唤他,
说,你不要碰以撒,
不要损伤他的一根毫毛。
看,一只山羊,双角被树木卡住;
用这骄傲的山羊代替他。
但是老人不愿这样,
他杀死了自己的儿子,──
欧洲的一半后代,被一个个屠杀。
(男童合唱队)
主,我们赞颂你,
我们奉献牺牲和祈祷,
为了今日我们纪念的灵魂,
请予接受吧。
主,让他们死而复生。
如同你对亚伯拉罕
和他的子孙所作的许诺。
(合唱队)
如同你对亚伯拉罕
和他的子孙所作的许诺。
四、圣哉经
(女高音与合唱队)
圣哉,圣哉,圣哉,
万军的上帝。
天国和大地充满你的荣耀。
和散那至高无上。
圣哉。
以主之名的来者是神圣的,
和散那至高无上。
圣哉。
(男中音)
来自东方的闪电划过天空,
君王的战车在云端炸响;
时间的鼓点滚过,消失,
向西撤退的军号吹响,
这些躯体能否回复生机?
他真的会取消所有死亡,中止所有哭泣③?
再次以青春充满空虚的脉搏,
以永生之水洗去年轮的痕迹?
我询问岁月,他给以否定:
“白雪重压着我的头顶。”
我倾听大地,她说:
“我暴躁的心紧缩,疼痛。这是死亡。
我古老的伤疤不会带来荣光,
我泪水聚成的海洋不会干涸。”
五、羔羊经
(男高音)
他永远悬挂在弹痕累累的岔路口上④,
在这场战争中他也失去一条臂膀;
但是他的门徒四处隐藏,
现在士兵们耐心等待他。
(合唱队)
上帝的羔羊,带走了世人的罪孽,
赐予他们安息。
(男高音)
许多祭司在各各他附近漫步,
脸上流露出骄傲,
这些反对基督的魔鬼
拒绝接受高贵的基督。
(合唱队)
上帝的羔羊,带走了世人的罪孽,
赐予他们安息。
(男高音)
经师们高喊着效忠国家,
却蹂躏着全体人民。
(合唱队)
上帝的羔羊,带走了世人的罪孽,……
(男高音)
但是他们为了追求更伟大的爱,
毫无怨恨地放弃了生命。
(合唱队)
……赐予他们永远安息。
(男高音)
赐予我们和平。
六、拯救我
(合唱队)
主啊,从永恒的死亡中拯救我,
在那可怕的日子里
天空和大地一起震撼,
你将来临,用烈火审判世界。
(女高音与合唱队)
我被恐惧缠绕,全身战栗,
等待将要来临的审判,等待你的震怒。
主啊,从永恒的死亡中拯救我。
天空和大地一起震撼。
震怒之日,灾难之日,
惨淡之日,
伟大的日子,极度的苦涩。
主啊,拯救我。
(男高音)
我好像从战场脱逃,
走下深深的沉闷的坑道,
这是很久以前战争时在花岗岩中挖凿的。
到处壅塞着呻吟的睡眠的人们,
头脑在酣睡,死神活跃。
当我碰到他们,一个人跳起来,
用僵直的眼神可怜地辨认着,
举起痛苦的双手似乎要做祈祷。
没有枪响,没有管风琴的悲鸣。
我说,“陌生的朋友,这里没有理由哀悼。”
(男中音)
“没有,”另一个说,“只有被毁灭的岁月,
只有失望。希望属于你,
也曾是我的生命;我曾追随
世上最狂野的美人去狩猎,
许多人会嘲笑我的快乐,
而我为那消失的往事哭泣,
现在它们必须死亡。我指未说出的真相,
战争的遗憾,从战争中升华的遗憾。
现在人们会为我们的劫掠而满足。
或者群情鼎沸,毫不知足。
他们将如雌虎一般行动迅速,
没人阻挡军队,尽管各个国家进步缓慢。
没有了我们,这倒退的世界
进入了没有围墙的空虚营地。
当汹涌的血阻挡了他们战车的轮子,
我会从这美妙的坑里上去为他们清洗,
为了战争我们太深地陷入这坑里,
这世上曾有过的最美妙的坑。
朋友,我是你杀死的仇敌。
在这黑暗中我认得你;昨天你的刺刀
穿过我的身体时,你皱起眉头。
我躲闪过,但我冰冷的手不愿意。
现在让我们安睡吧……”
(男童合唱队,接合唱队,接女高音)
天使引导你们进入天堂:
殉难者迎接你们的来到,
带领你们进入圣城耶路撒冷。
天使的合唱队和拉撒路⑤
一起迎接你们,可怜的人,
你们会得到永远的安息。
(男童合唱队)
主,让他们永远安息,
让永恒的光照耀他们。
(合唱队)
天使引导你们进入天堂:
殉难者迎接你们的来到,
带领你们进入圣城耶路撒冷。
(女高音)
天使的合唱队和拉撒路
一起迎接你们,可怜的人,
你们会得到永远的安息。
(男高音和男中音)
现在让我们安睡吧。
(合唱队)
让他们在和平中安息吧。
阿门。
① 欧文在这一首诗里指责“阳光(象征上帝)”创造了人,但又听凭人们无辜地死去。
② 亚伯拉罕,《圣经》人物,被尊崇为以色列的祖先。上帝为了试探亚伯拉罕的忠诚,曾要他献祭自己的头生子以撒,亚伯拉罕照办;上帝看到了他的诚心,用一只山羊替换了以撒。欧文对此故事作了另外的处理。
③ 他,原文为大写字母,指上帝。这首诗指出上帝和大自然都不能让死者复活。
④ 这首诗的第1、2句描写在法国安克列附近的一个十字路口竖立的十字架上基督的雕像被炸坏(在法国许多十字路口都有这样的十字架)。从第3句后转到《圣经》中基督受难的故事。各各他为基督受难地,位于耶路撒冷。第11句中的“他们”,指基督徒。
⑤ 拉撒路,《圣经》人物,在人世受尽苦难,死后升入天堂。