普契尼 - 咏叹调《今夜星光灿烂》(选自歌剧《托斯卡》)

♬ 普契尼 - 咏叹调《今夜星光灿烂》(选自歌剧《托斯卡》)

相关

作为普契尼(Puccini)最著名的歌剧代表作之一,《托斯卡》(Tosca)作于1900年,并于同年在罗马首演。剧本由贾可萨和伊利卡根据萨尔多的戏剧改编,讲述的不仅仅是一个乱世儿女情的故事,更深刻展现了一代歌剧名伶凄楚动人的命运悲剧。这部歌剧中的音乐十分优美流畅,作曲家技巧性地以柔和的旋律来缓和歌剧中深沉的悲剧主题,使音乐与戏剧完美地统一起来。

其中,以第三幕中的男高音的咏叹调《今夜星光灿烂》(Stars are shining)最为著名,画家卡伐拉多西在刑场上请求狱卒让他写一封信留给心爱的托斯卡,他看着天上繁星,心中一阵激动与感叹,不禁回忆起过去与托斯卡相处的美好时光,即使即将面对死亡,他依然热爱曾经活过的生命!(ingia)

爱乐随笔:

早在1890年,普契尼就观看了萨尔杜(Victorien Sardou,1831-1908)的《托斯卡》并为之感动。直到1900年,继《波希米亚人》之后,普契尼的三幕歌剧《托斯卡》也完成并首演了。

托斯卡是一个漂亮的女歌手,她的情人,壁画家卡瓦拉多西藏匿了一个越狱的政治犯。警察局长斯卡皮亚男爵怀疑到了画家身上,同时也垂涎托斯卡的美貌,于是就借托斯卡的嫉妒施展了“一箭双雕”的诡计。警察跟踪托斯卡抓来画家拷问,诱使托斯卡终于说出政治犯的藏身处。

政治犯自杀了,托斯卡也被牢里的画家点醒做了错事。痛苦万分、满怀愤恨的她于是假意迎合局长,条件是对画家执行一次“假枪决”并放过情侣二人。警察局长的奸猾与狰狞,同托斯卡的善良和单纯鲜明的对比,埋设了残酷而又合乎逻辑的伏笔……在警察局长署名通行证的时候,托斯卡乘其不备的杀掉了他,并准备跑去通知画家“假枪决”和逃跑的计划,一起遐想美好的未来……

行刑之时,毫无疑问的,用的依旧是真子弹。等到托斯卡发现情人血淋淋的尸首,警察们也发现了局长,被摆着蜡烛和十字架安躺在地上。故事最终以托斯卡坦然跳下城墙,殒命结尾。

基于原著精彩的故事,辅以普契尼创作班底精湛的音乐和脚本,歌剧讲述了一个情节简单而内里有着极强戏剧魅力的爱情悲剧。在这里,没有终成眷属的理想境地,有的是现实中不尽人意的悲惨遭遇。普契尼优美的音乐放大了这些对比,促使人们对于其中应该思考的问题加深了印象,对于“爱情”两个字也有了深刻的理解。《托斯卡》也被认为是普契尼“受现实主义影响”的重要作品。

“星光灿烂”(E lucevan le stelle)的唱段在第三幕中。死囚牢里的画家忍受着不安、寂寞,孤苦的吟唱出思念的歌,恰与之前,托斯卡受逼迫之时的咏叹调“为了艺术为了爱”(Vissi d'arte, vissi d'amore)成为呼应,见证着忠贞的爱情:

E Lucevan Le Stelle
星光正灿烂
e olezzava la terra
大地吐露着芬芳
stridea l'uscio dell'orto
花园的木门吱吱低吟
e un passo sfiorava la rena
我听见轻盈的脚步声拂过沙土
Entrava ella, fragrante
悄悄地走进来,带着一身芳香的人儿
mi cadea fra le braccia
投入我的怀抱
Oh! Dolci baci, o languide carezze
喔!甜蜜的香吻,醉人酥软的拥抱
mentr'io fremente le belle forme discogliea dai veli
我的手颤抖着,爱抚着她藏于斗篷之下,美丽的躯体
Svani per sempre il sogno mio d'amore……
如今这爱的美梦,已永远消逝了
L'ora e fuggita e muoio disperato!
时光飞逝如今我将带着绝望死去
E non ho amato mai tanto la vita!
然而,我从未如此眷恋自己的生命。
Tanto la vita!
如此眷恋生命!(无疚)

用户评论