概况 Overview
简介 Introduction
《爱国歌》(朝鲜语:애국가/愛國歌)是大韩民国的国歌,全首歌总共有四段,但普遍只唱第一段。
历史
爱国歌的歌词为何人所作已无从查考,但普遍认为歌词在19世纪末由政治家尹致昊或独立派领导者与教育家安昌浩谱写。起初,爱国歌采用了苏格兰民歌《友谊地久天长》的旋律。日本统治时期(1910年-1945年)这首歌是被禁唱的,但当时海外的朝鲜人依然用它来表达自己对国家独立的渴望。1937年,旅居西班牙的世界著名朝鲜音乐家安益泰为爱国歌谱下了曲调。他的作品被在上海的大韩民国临时政府(1919年-1945年)正式接受。
1948年8月15日,大韩民国成立。在庆典上,演唱了爱国歌。严格来讲,大韩民国政府从未正式采纳爱国歌为国歌,所以它是韩国的非官方国歌。但其实在韩国放送公社等无线电视台每天的电视广播开播及收播时,都会播放《爱国歌》。
爱国歌的词撰写于19世纪末,所以已经进入公有领域。然而安益泰(1906年-1965年)的著作权却要到他死后50年,也就是2015年才会失效。因此在韩国引起了著作权保护的争议。虽然个人还是可以合法演唱爱国歌,已有两支职业足球队因为未得授权,就在赛前播放爱国歌而接到韩国音乐著作权协会的诉讼。有些网站也已经撤下爱国歌的档案。作曲者安益泰的遗孀罗莉塔•安和她的家人在2005年3月16日放弃所有爱国歌的著作权给韩国政府。
然而韩国国歌多处音调过高,导致很多人难以顺利唱完。为此,韩国首尔教育厅于2014年8月12日发布消息称,为了方便学生演唱,教育厅将国歌的音调调低3度(由A大调调整为F大调),新编了更适合演唱的国歌版本,并已经在一线学校中普及。新版国歌由来自首尔烟村小学和首尔艺术高中合唱团的100名学生演唱,除此之外,还录制了幼儿园、小学生、中学生版以及普通版,供不同对象使用。。
现今朝鲜民主主义人民共和国的国歌歌名亦做“爱国歌”,但是其旋律、歌词皆异。
歌词 Lyrics
谚文 | 韩汉混用文 | 罗马字音译 | 中文翻译 | |
---|---|---|---|---|
第1段 | 동해물과 백두산이 마르고 닳도록 하느님이 보우하사 우리 나라만세 | 東海물과 白頭山이 마르고 닳도록 하느님이 保佑하사 우리 나라萬歲 | Donghaemulgwa Baekdusani mareugo daltorok Haneunimi bouhasa uri naramanse | 直到东海水枯,白头山岩石朽烂, 天保佑我疆将土!愿我国家万岁。 |
第2段 | 남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯 바람 서리 불변함은 우리 기상일세 | 南山 위에 저 소나무 鐵甲을 두른 듯 바람 서리 不變함은 우리 氣相일세 | Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureun deut Baram seori bulbyeonhameun uri gisang-ilse | 人民意志坚强,似南山松树铁甲, 任凭风吹和霜打,恒心永远不改变。 |
第3段 | 가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이 밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세 | 가을 하늘 空豁한데 높고 구름 없이 밝은 달은 우리 가슴 一片丹心일세 | Gaeul haneul gonghwalhande nopgo gureum eobsi Balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse | 愿我大韩精神,如秋夜晴空皓月, 清辉洒向大地,坚定、真诚与执著。 |
第4段 | 이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여 괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세 | 이 氣像과 이 맘으로 忠誠을 다하여 괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세 | I gisanggwa i mameuro chungseong-eul dahayeo Goerouna jeulgeouna nara saranghase | 用我意志精神,热爱我们的祖国, 身心忠诚献给她,不论痛苦与欢乐。 |
副歌 | 무궁화 삼천리 화려강산 대한사람 대한으로 길이 보전하세 | 無窮花 三千里 華麗江山 大韓사람 大韓으로 길이 保全하세 | Mugunghwa samcheolli hwaryeogangsan Daehansaram Daehaneuro giri bojeonhase | 华丽江山三千里,无穷花遍野盛开。 大韩人誓死卫国。愿韩国屹立万代! |
用户评论 Reviews [ 发表评论 ]
快来抢占沙发吧! |