概况 Overview
试听 Plays
♬ 阿雷格里 - 求主垂怜 | 新芭网 ( 音频 ) |
资讯 Guides
音乐世界的“世说新语” | 2018-07-30 00:10 |
简介 Introduction
17世纪意大利人格雷戈里奥·阿雷格里(Gregorio Allegri, 1582-1652),为《旧约》诗篇第51首所谱的合唱曲《求主垂怜》(Miserere mei)。这首乐曲全用人声,没有任何乐器伴奏,由一远一近两个合唱队演唱,分五个声部,加上四位独唱,一共九声部。这九个声部此起彼伏,交织错落,在宽阔深厚的背景上,又有飘逸的高音似乎毫不费力地渐升渐高,直升到一个极高的C音,就好象一片亮光,由平静的海面升上去,一直升到云端,升到天上,直带我们的心灵进入天国之门。难怪门德尔松1831年在梵蒂冈听完这首乐曲后说,听过此曲的人“都认为这不像是人声,而像空中天使的声音,是任何别的地方都不可能听到的声音。”这九部互相交错的声音又各守其位,严格遵从精确对位的原则,其整体效果是一种完美的和谐,虽然有独唱的高音,却绝不使人觉得有某一声部格外突出。到乐曲最后部分,九个声部合为一体,达到圆满纯净的统一。
这首合唱曲使人印象深刻的,固然是那飘逸的高音 (soprano),却也有那深厚的低音 (bass),用叙述般平缓乃至单调的旋律,唱出赞美诗的乐句。这种平缓的唱法 (chant)是欧洲中世纪以来宗教音乐的传统,而在文艺复兴时代变得更为复杂纯熟。15世纪时,梵蒂冈建立起专职的教皇合唱团,凡遇宗教节日和举行重要仪式,都在著名的西斯廷教堂 (Cappella Sistina)演唱。阿雷格里就是教皇合唱团成员,他从小喜爱音乐,参加合唱,曾跟佐凡尼·纳尼诺 (Giovanni Maria Nanino)学作曲,其作品可见出纳尼诺的影响,更有纳尼诺的老师、著名音乐家帕勒斯屈那 (Giovanni Pierluigi da Palestrina, 1525-1594)的遗风。1629年在他47岁时,阿雷格里加入教皇合唱团,他谱写的 Miserere mei 就是为复活节前一礼拜,即所谓神圣礼拜的仪式而作。
1770年,才华洋溢的莫扎特刚满14岁,父亲带他在欧洲各国演奏,所到之处,颇受主教和王公贵胄们垂青。这年4月初,莫扎特父子二人冒着绵绵细雨,由佛罗伦萨南下,翻过萨巴蒂尼山来到罗马。抵达罗马时在1770年4月11日,正是复活节前一个礼拜三。他们先到圣城梵蒂冈的圣彼得教堂,见其廊柱穹窿,宏伟壮丽,不禁赞叹不已。之后他们又到西斯廷教堂,那里有万千烛光,映照出拉斐尔所绘圣母和穹顶上米开朗基罗所绘壁画杰作。这一晚在烛光下举行祈祷仪式 (Tenebrae),由教皇合唱团最后演唱的作品,正是阿雷格里的Miserere mei。教皇和众多教士们绝没有想到,在参加祈祷仪式的众人之中,竟有一位十多岁的少年有如此的音乐天才、机敏和勇气,会打破教廷对圣乐的垄断,因为莫扎特听完演唱后回到寓所,立即凭他非凡的记忆将全部乐谱写了出来。他父亲为此颇感骄傲,在写给莫扎特母亲的信中,他兴奋地说,沃尔夫冈已经将教廷秘不示人的乐曲写了下来,但“既然这是罗马的秘密之一,我们不想让它落入他人之手。”直到今天,人们还没有发现莫扎特这份手稿。那一年夏天,莫扎特为诗篇第51首谱写了他自己的 Miserere mei (作品编号K85),其中可以明显见出阿雷格里的影响。
爱乐随笔
國立臺灣交響樂團:《宗教音樂導聆》——李明蒨
中世紀晚期的復音音樂發展到了極致,忍無可忍的教會頒布公約來要求作曲家自律:不能再創作過于繁瑣且讓人不知所云的圣歌。阿格雷里沒有遵從限制,反而運用它嫻熟的作曲技術和聲樂經驗,編織起復雜的旋律。歌曲呼應整個儀式的步驟寫就,把和聲的效果發揮到某種極致,呈現出無以復加的虔誠的優美,同時還能夠兼顧遠近和強弱,保證層次分明、吟唱清晰。此曲既出,教會非但不限制,而且列為最神圣的曲目,封鎖在內部秘不外泄。
傳說圣歌最終被莫扎特“偷”了出來,此舉讓這美妙的音樂脫離了神化色彩和自私,得以為更多的人們送去安慰和寧靜。現在的圣歌依舊存在很多版本,但那已不重要。
我試著說:“把音樂賦予正確的認識,放在合適的地方,能發揮更不尋常的意義。” (无疚)
歌词 Lyrics
拉丁文歌词:
Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem mean.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem mean ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Tibi soli peccavi et malum, coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum : et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti : incerta et occula sapientiae tuae manifestasti mihi.
Asperges me hyssopo, et mundabor : lavabis me, et super nivem dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam, et exsultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis : et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus : et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ne projicias me a facie tua : et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui : et spiritu principali confirma me.
Docebo iniquos vias tuas : et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae : et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Domine, labia mea aperies : et os meum annuntiabit laudem tuan.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique : holocaustis non dedectaberis.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus : cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion : ut ædificentur muri Jerusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes et holocausta: tunc imiponent super altare tuum vitulos.
中文歌词(诗篇51篇):
神阿,求你按你的慈爱怜恤我,按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯。
求你将我的罪孽洗除净尽,并洁除我的罪。
因为我知道我的过犯,我的罪常在我面前。
我向你犯罪,惟独得罪了你,在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候,显为公义。判断我的时候,显为清正。
我是在罪孽里生的。在我母亲怀胎的时候,就有了罪。
你所喜爱的,是内里诚实。你在我隐密处,必使我得智慧。
求你用牛膝草洁净我,我就干净,求你洗涤我,我就比雪更白。
求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头,可以踊跃。
求你掩面不看我的罪,涂抹我一切的罪孽。
神阿,求你为我造清洁的心,使我里面重新有正直的灵。(正直或作坚定)。
不要丢弃我,使我离开你的面。不要从我收回你的圣灵。
求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我。
我就把你的道指教有过犯的人。罪人必归顺你。
神阿,你是拯救我的神。求你救我脱离流人血的罪。我的舌头就高声歌唱你的公义。
主阿,求你使我嘴唇张开,我的口便传扬赞美你的话。
你本不喜爱祭物。若喜爱,我就献上。燔祭你也不喜悦。
神所要的祭,就是忧伤的灵。神阿,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
求你随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的城墙。
那时,你必喜爱公义的祭,和燔祭并全牲的燔祭。那时,人必将公牛献在你坛上。
用户评论 Reviews [ 发表评论 ]
快来抢占沙发吧! |