概况 Overview

贝多芬在1807年完成这首《C大调弥撒曲》,OP.86,这首弥撒曲使用弥撒普通经文(拉丁语,慈悲经是希腊语,歌词大意同《庄严弥撒》)。

简介 Introduction

贝多芬在1807年完成这首《C大调弥撒曲》,OP.86,这首弥撒曲使用弥撒普通(拉丁语,慈悲经是希腊语,歌词大意同《庄严弥撒》)。这部中期作品具有澄明之美和充分戏剧性的表现。这部作品的每一细部,都作出极为独特的音乐性格表现。贝多芬自己对这部作品的评介是:“我深信在歌词处理上,是任何人都不曾做过的。” 这首作品应艾斯特哈吉公爵之约而作,1807年9月13日首演于艾斯特哈吉公爵城堡,但观众与公爵都反应冷淡。贝多芬因此而将此曲转呈献金斯基公爵。

贝多芬:C大调弥撒曲

BEETHOVEN:Mass in C

贝多芬在1807年完成这首《C大调弥撒曲》,OP.86,这首弥撒曲使用弥撒普通经文(拉丁语,慈悲经是希腊语,歌词大意同《庄严弥撒》)。这部中期作品具有澄明之美和充分戏剧性的表现。这部作品的每一细部,都作出极为独特的音乐性格表现。贝多芬自己对这部作品的评介是:“我深信在歌词处理上,是任何人都不曾做过的。”

这首作品应艾斯特哈吉公爵之约而作,1807年9月13日首演于艾斯特哈吉公爵城堡,但观众与公爵都反应冷淡。贝多芬因此而将此曲转呈献金斯基公爵。

贝多芬是虔诚的基督教徒,<C大调弥撒>虽不如其后期所作<庄严弥撒>著名,但是却完全符合弥撒曲完整序列(一首完整弥撒曲必须包括"慈悲经","荣耀经","信经","圣哉经","羔羊经"五个部分).以下是弥撒曲唱词:

《慈悲经》

kyrid eleison      主,怜悯我们吧。

Kyrie eleison      主,怜悯我们吧。

Kyrie eleison      主,怜悯我们吧。

Christe eleison    基督,怜悯我们吧。

Christe eleison    基督,怜悯我们吧。

Christe eleison    基督,怜悯我们吧。

Kyrie eleison      主,怜悯我们吧。

Kyrie eleison      主,怜悯我们吧。

Kyrie eleison      主,怜悯我们吧。

《荣耀经》

Gloria inexcelsis Deo  荣耀归于天上的主

et in terra pax        和平属于

bominibus              他所垂恩的

bonae voluntatis       地上的人。

Laudamus te,           我们赞美你,

benedicimus te,        我们歌颂你,

adoramus te.           我们向你祈祷,

glorificamus te.       我们将荣耀归于你。

Gratias agimus tibi    我们感激你,

propter magnam         因为你的主宰

gloriam tuam,          无比伟大:

Domine Deus,           主和上帝,

Rex caelestis,         天上的王,

Deus Pater             上帝和圣父,

omnipotens.            宇宙的主宰。

Domine fili unigenite, 主,唯一的儿子,

Jesu Christe,          耶稣基督,

Domine Deus,           主和上帝,

Agnus Dei,             上帝的羔羊,

Filius Patris,         圣父之子,

qui tollis             你洗却

peccata mundi,         世上的罪——

miserere nobis;        怜悯我们吧;

qui tollis             你洗却

peccata mundi,         世上的罪——

suscipe deprecationem

nostram,              接受我们的祈祷吧;

Qui sedes          你端坐在

ad dexteram Patris,    圣父的右侧——

miserere nobis.        怜悯我们吧。

Quoniam to             因为唯有你

solusSanctus,          是圣者,

tu solus Dominus,       唯有你是主,

tu solus Altissimus,    唯有你是至高至上者:

Jesu Christe,           耶稣基督,

cum Sancto Spiritu:     以圣洁之灵

in Gloria Dei patris.   敬奉上帝圣父。

Amen                   阿们。

《信经》

Credo in unum Deum,       我们信仰唯一的上帝,

Patrem omnipotentem,      圣父、全能者,

factorem                 他创造了一切:

caeli et terrae,          天和地,

visibilium omnium         可见的

et invisibilium.          和不可见的世界。

Et in unum Dominum        我们信仰唯一的主,

Jesum Christum,           耶稣基督,

Filium Dei unigenitum,    上帝唯一的儿子,

et ex Patre natum        在一切时间之前

ant eomnia saecula.       为圣父所生:

Deum de Deo,             上帝是为上帝、

lumen de lumine,          光是为光、

Deum verumde Deo vero,    真实的上帝是为真实的上帝

genitum,non factum,       所生的,而不是创造的,

consubstantialem Patri:   他与圣父同一本性;

per quem omnia factasunt. 通过他一切被创造出来。

Qui propter nos homines   为了我们人,

et propter nostrams alutem 为了我们得救,

descendit de caelis.      他从天上降临,

Et incatnatus est         通过圣灵

de Spiritu Sancto         从童贞玛利亚

ex Maria Virgine,          他获得肉身,

et homo factus esl.        他成为人。

Crucifixus etiam pro nobis 他为我们被钉上

sub Pontio Pilato;         彼拉多立的十字架,

passus                    他为我们受难

et sepultus est.           被掩埋入土。

Et res

urrexit tertia die,  据《圣经》记载,

secundum Scripturas,       他死后三天复活

et ascencit               高高升腾

in caelum,                升上天空。

sedet ad dexteram Patris.  他端坐在圣父右侧,

Et iterum venturus est     他还将再次

cum Gloria,               披着上天的光辉降临,

iudicare vivos            审判生者

et mortuos,               与死者;

cuius regni               他的统治

none rit finis            将永无尽头。

Et                        我们信仰

in Spiritum Sanctum,       那圣灵,

Dominum et virifican-tem:  圣灵是主,它赋予生命,

qui ex Patre              圣灵从圣父

Filioque procedit.         和圣子身上走出,

Qui cum Patre             又与圣父

Et Filio                  和圣子一起

simul adoratur             接受祈祷

et conglorificatur         垂听光荣颂歌,

qui locutus est           圣灵通过先知

per probhetas.             和唯一圣洁的、

Et unam,sanctam,           天主教的

catholicam                和圣徒的教会

et apostolicam Ecclesi-am. 对我们讲话。

Confiteor unum baptisma    我们信奉这唯一的

in remissionem peccatorum. 宽恕罪孽的洗礼。

Et exepecto               我们期待着

resurrectionem mortuo-rum, 死者的复活

et vitam                  和未来世界的

venturi saeculi.          生活。

Amen.                     阿们。

《圣哉经》

sanctus,sanctus,      圣哉,圣哉,圣哉!

Sanctus:

DominusDeus          上帝,

Sabaoth.             全权全能的主。

Pleni sunt caeli      天和地

et terra             都充盈着

gloria tua           你的崇高形象。

Hosanna in excelsis.  天上的和撒那。

Benedictus          赞颂那

qui venit           以主之名

in nomine Domini.    降临者。

Hosanna in excelsis.天上的和撒那。

《羔羊经》

Agnus Dei,     上帝的羔羊,

qui tollis     你洗却

peccata mundi:  世上的罪:

miserere nobis. 怜悯我们吧。

Agnus Dei,     上帝的羔羊,

qui tollis     你洗却

peccata mundi:  世上的罪:

miserere nobis. 怜悯我们吧。

Agnus Dei,     上帝的羔羊,

qui tollis     你洗却

peccata mundi: 世上的罪:

dona nobis pacem.  赐予我们和平。

唱片

这部弥撒曲的版本,可选:

  • 1.卡尔 李希特(K. Richter)指挥慕尼黑巴赫乐团、合唱团版,DG,Archiv CD编号429 510—2(+莫扎特弥撒曲K317,由Janowitz,Harmari,Laubenthal, Schramm演唱)。
  • 2.里林(Rilling)指挥斯图加特教堂唱诗班、斯图加特巴赫学院合唱团版(由Kempen, Lewis, Brodard演唱),HANS,CD编号98 993(两张+《基督在橄榄山上》)。
  • 3.加德纳(Gardiner)指挥蒙特威尔第合唱团、革命和浪漫乐团版(由Margiono, Robbon, Kendall, Miles演唱),DG,Archiv CD编号435 391—2(+《平静的海和幸福的航行》),《企鹅》评介三星。
  • 4.格斯特(Guest)指挥剑桥约翰学院合唱团、圣马丁乐团版(由Palmer, Watts, Tear, Keyte演唱),Decca,CD编号430 361—2(+布鲁克纳歌),《企鹅》评介三星。
  • 5.夏伊里(Chailly)指挥柏林美占区室内合唱团和广播交响乐团版,(由Dunn, Zimmermann, Beccaria,Krause演唱),Decca,CD编号417 563—2(+《平静的海和幸福的航行》),《企鹅》评介三星保留一星。
  • 6.罗伯 萧指挥亚特兰大乐团、合唱团版(由Schellberg, simpson, Humphrey, Myers演唱),Telac,CD编号80248。
  • 7.比彻姆(Beecharm)指挥比彻姆合唱团、皇家爱乐乐团版(由Vyvyan, Sinclair, Lewis, Nowakowski演唱),EMI,CD编号CDM7 64385—2(+《雅典的废墟》序曲),《企鹅》评介三星。

用户评论 Reviews [ 发表评论 ]

快来抢占沙发吧!
贝多芬 - C大调弥撒曲 Op.86
作品信息
作曲 :贝多芬 1807
编号 :Op. 86
时长 :0:50:00( 平均 )
体裁 :弥撒曲
献给 :Prince Nikolaus Esterházy II
链接 :维基 / IMSLP乐谱
挑错、建议、提供资料?在线提交

热门音乐人 Artists

更新时间:2018-12-03 10:50