概况 Overview

勃拉姆斯(Brahms) 曾经写过两首摇篮曲(Lullaby)。一首是作品49号第四首,另一首是作品91号第二首。但是,这前一首比后一首流传得要广得多。

试听 Plays

♬ 勃拉姆斯 - 摇篮曲 Op.49 No.4 新芭网 ( 音频 )

乐谱 Score

摇蓝曲 简谱 F3/4
摇篮曲(勃拉姆斯) 五线谱 Eb3/4

事件 Timeline

时间内容
2016-09-17
[ 事件 ] 勃拉姆斯摇篮曲音符成为 iPhone 睡眠提示音 详情 >>

简介 Introduction

勃拉姆斯摇蓝曲 Op.49,No.4

勃拉姆斯(Brahms) 曾经写过两首摇篮曲(Lullaby)。一首是作品49号第四首,另一首是作品91号第二首。但是,这前一首比后一首流传得要广得多。人们通常提到勃拉姆斯的《摇篮曲》,都是指作品49号这一首。

1858年,勃拉姆斯在汉堡指挥一个女声合唱团时,结识了一位姑娘。她有一副非常明亮的歌喉,尤其喜爱演唱作曲家鲍曼创作的维也纳风格的圆舞曲。勃拉姆斯很欣赏她的才华,两人建立了友谊。十年以后,当勃拉姆斯知道她——法柏夫人已经是两个孩子的妈妈了,而那第二个孩子刚出生不久,勃拉姆斯就决定写一首《摇篮曲》送给法柏夫人。他没有忘记法柏夫人最喜欢维也纳风格的圆舞曲,于是他从阿尔尼姆和布兰丹诺的《儿童奇异的号角》诗集里,选出一首童谣,按维也纳圆舞曲情调写成了这首摇篮曲。

在这支曲子的伴奏部分里,他用了许多切分音,来表现妈妈摇着孩子睡觉的规律动作。将主旋律给左手弹奏,右手弹伴奏。这样,就造成一种恬静、安详的气氛。深切地表现了母亲温柔和慈爱的内心情感。勃拉姆斯很喜欢他的这个曲调,十年之后,当他创作《D大调第2号交响曲》时,《摇篮曲》的主题动机竟自然地出现在这部交响曲的第一乐章里。勃拉姆斯的这首《摇篮曲》经常出现在音乐会上,成为一些歌唱家的保留曲目。由于它的曲调优美动人,一些演奏家和乐队还把它改编成不同形式的器乐曲来演奏。献辞希望这首改编后,略带新世纪音乐风格的《摇篮曲》能让你在美丽的夜晚做个好梦。

勃拉姆斯前后写了两首摇篮曲(Op.49-4 和Op.91-2 )。在古今摇篮曲中颇负盛名的,也是他的二百余首歌曲中最欢迎的,是前者为法柏夫人创作的《摇篮曲》Wiegenlied Op.49 No.4 。勃拉姆斯在汉堡指挥女声合唱团时和她相识,当时法柏夫人还是独身,并且有着一副很动听的歌喉。十年以后的1868年,勃拉姆斯听说法柏夫人生了第二个男孩,就想写一首摇篮曲向她表示祝贺。他记得法柏夫人很喜欢鲍曼创作的维也纳风格的圆舞曲,于是把圆舞曲变化一下,将伴奏部分放在右手,就产生了一首甜蜜的摇篮曲的旋律。降E大调,3/4拍,温柔地。

明亮纯净的音符,愉快的旋律,一如孩子天真的儿语,使人也变得纯真而愉悦。水晶般宁静的音如同一阵柔和轻 缓的和风,又象母亲慈祥的手拂过,跟随节奏的律动,让身体在轻轻的晃动里安。

歌词 Lyrics

Original GermanLiteral English translationTraditional English version

Guten Abend, gute Nacht,
mit Rosen bedacht,
mit Näglein
besteckt,
schlupf′ unter die Deck!
Morgen früh, wenn Gott will,
wirst du wieder geweckt.

Guten Abend, gute Nacht,
von Englein bewacht,
die zeigen im Traum
dir Christkindleins Baum.
Schlaf nun selig und süß,
schau im Traum 's Paradies.

Good evening, good night,
With roses covered,
With cloves adorned,
Slip under the covers.
Tomorrow morning, if God wills,
you will wake once again.

Good evening, good night.
By angels watched,
Who show you in your dream
the Christ-child's tree.
Sleep now blissfully and sweetly,
see the paradise in your dream.

Lullaby and goodnight,
With roses bedight,
With lilies o'er spread
Is baby's wee bed.
Lay thee down now and rest,
May thy slumber be blessed.

Lullaby and goodnight,
Thy mother's delight,
Bright angels beside
My darling abide.
They will guard thee at rest,
Thou shalt wake on my breast.

"Näglein": archaic/poetic for "Nelklein" = cloves

用户评论 Reviews [ 发表评论 ]

快来抢占沙发吧!
勃拉姆斯 - 摇篮曲 Op.49.4
作品信息
作曲 :勃拉姆斯 1867-1868
编号 :Op.49.4
时长 :0:02:20( 平均 )
体裁 :摇篮曲
链接 :维基 / IMSLP乐谱
挑错、建议、提供资料?在线提交

热门音乐人 Artists

更新时间:2018-03-26 23:50