概况 Overview
简介 Introduction
《夜曲》Notturno ,于1963年发表。降B大调,2/2拍,安静的慢板。布里顿喜欢使用“夜晚”作为音乐创作的素材,除了这首为钢琴独奏而作的《夜曲》,他还为古典吉他创作了为纪念约翰·道兰而作的《夜曲》(又译“夜之歌”)。
布里顿的《夜曲(Nocturne)》(OP.60)作于1958年,为男高音、七件乐器和弦乐队而作。歌词作者均为英国诗人。此译文被收入邹仲之编译《欧洲声乐作品译文集(一)冬之旅——欧洲声乐套曲名作选》(上海音乐学院出版社2011年出版)。
歌词 Lyrics
布里顿《夜曲(八首)》歌词
雪莱等 词
邹仲之 译
1. 我曾睡在一位诗人的唇上①
雪莱 词
我曾睡在一位诗人的唇上,
像个情场老手
在他的鼻息声里进入梦乡;
凡俗的福祉他不搜索寻觅,
他满足自己的是虚幻地亲吻
那些出没在他思想原野上的形体。
他会从黎明至薄暮,
观望湖水反射的阳光
把常春藤花上的黄蜂照亮,
并不在意它们为何物;
但是他能从这些生灵中创造出
比芸芸众生更加真实的人物,
不朽的人物!
2. 在如雷咆哮的波涛之下②
丁尼生 词
在如雷咆哮的波涛之下;
在不可测量的海底深渊,
海妖睡着,
那恒久、无梦、不受打扰的睡眠。
最微弱的阳光射不到它阴暗的身边,
在它身上生长着千年的高大海绵;
更远处有了朦朦光线,
从许多奇异神秘的洞窟
数不尽的巨大珊瑚游出,
用粗长的胳臂分开昏睡的植物。
它在那里沉睡了无数个世纪,
在睡眠中吞食巨大的珊瑚,
直到火焰把海底烧热;
那时人和天使将会目睹
它怒吼着腾起,在海面死去。
3. 腰间扎着树叶编成的带子③
柯尔律治 词
腰间扎着树叶编成的带子,
这树叶是他仅有的衣着!
可爱的少年披着月光,
在荒野里采摘水果。
月光明亮,清风潇洒,
在矮树丛里,大树林里,
累累果实,朵朵鲜花,
一切披着温柔的色彩,
在朦胧中垂挂,
宛若一幅富丽珍贵的图画。
据说那时的风气是
人们喜爱夜晚胜过白天。
可那个被诱骗的美少年是谁?
美少年在这里踟蹰流连。
一个小男孩孤身在夜晚,
这地方如此寂静荒凉——
附近可有他慈爱的母亲和伙伴?
4. 午夜钟声响叮铛④
米德尔顿 词
午夜钟声响叮铛,
狗开始叫,却没有一只鸟儿歌唱,
只有夜莺一股劲哭嚎;
猫头鹰坐上了每一条树枝;
乌鸦在烟筒上嘎嘎叫;
蟋蟀在屋子里蹦蹦跳;
咬牙切齿的老鼠也没睡觉,
它噼噼噼噼到处咬;
猫儿们咪呜咪呜地叫,
猫儿们还在咪呜咪呜地叫。
布里顿《夜曲》歌词
5. 那一夜我躺在床上⑤
华兹华斯 词
那一夜
我躺在床上,我被深深震撼了,
感觉到了我所置身的世界;
凭借未熄的烛光,我注视着,
不时阅读着;过去的恐惧
就像即来的恐惧逼迫着我;
我想象那些发生在九月的屠杀,
距现在不足一个月的时光,
我感觉到触摸到了那弥天的惧怕:
我揣摩着其余的事件,浏览那些悲剧故事,
叫人扼腕的真实历史的日程表,
回忆录和阴沉的警告。
“马熟悉了自己的途程,
长风踏着自己的脚步,周而复始,
年复一年,潮流会再来,
日复一日,万物会再生;
地震决不会只发生一次。”
就这样我继续我的工作,
直到我仿佛听见一个声音
向全城高呼,“别再沉睡了。”
6. 她沉睡在临终的温柔气息里⑥
维尔弗莱德·欧文 词
她沉睡在临终的温柔气息里,
没有鬼魂走出她寂静的宫墙,
那由男儿摞着男儿、不幸积压不幸筑成的墙壁。
她梦见金色的花园和甜蜜的忧郁,
不奇怪她的玫瑰永不凋落,
鲜红的嘴唇不会被撕扯成开放的花朵。
暮色在她的殿堂踟蹰。
他们的血在殷红的房间静静流淌,
她不惧怕听到他们的脚步。
他们走出他们的尸布,而非她的壁毯,
走出对他们的杀戮,而非她的花坛,
免得打扰她,让她伤感。
7. 在夏天什么比一阵风更加可人?⑦
济慈 词
在夏天什么比一阵风更加可人?
什么比可爱的蜜蜂更让人开心?
它们在绽放的花朵上停留片刻,
便快乐地嗡嗡叫着从树荫飞向树荫。
什么比一朵麝香玫瑰更加安谧?
它在绿岛开放,远离人群。
什么比葱茏的山谷更有益健康?
什么比夜莺的小巢更加隐秘?
什么比科黛丽雅的面容更加安详⑧?
什么比浪漫故事更富于想象?
莫非只有你,睡眠?你温柔地合上我们的双眼!
你低吟浅唱醉人的摇篮曲!
你围绕幸福的枕头轻轻盘旋!
你用罂粟花和垂柳枝编织成花环!
你悄悄把美人的长发抚乱!
幸福的倾听者!当曙光来临,
你开启千万双愉悦的眸子,
它们明亮地凝视升起的旭日。
8. 我双眼紧闭时看得最清晰 ⑨
莎士比亚 词
我双眼紧闭时看得最清晰,
它们白天看到的只有庸俗和乏味;
而当我入睡,双眼在梦里望见了你,
幽暗的火焰,在幽暗里放射光辉。
那时你的身影竟叫幢幢身影闪亮,
你的身影怎么会秀色可餐?
你熠熠的光辉令白日黯然无光,
你的身影就这般射入我紧闭的双眼。
我说,如果我能在活跃的白天看见你,
我的眼睛该多么有福,
为何偏在死寂的黑夜,你优美朦胧的影子
穿过沉重的睡眠,在没有视觉的眼里留驻?
所有的白天都是夜晚,直到我把你看见,
梦把你带给了我,夜晚竟成明丽的白天。
① 歌词节取自雪莱(Percy Shelley,1792-1822)的长诗《普罗米修斯的解放》;译者参考了江枫的译诗。
② 歌词节取自丁尼生(Alfred Tennyson,1809-92)的长诗《海妖》。
③ 歌词节取自英国诗人柯尔律治(Samuel Coleridge,1772-1834)的长诗《该隐的漫游》。该隐为《圣经》中亚当和夏娃的长子,曾杀害他的弟弟亚伯;歌词中的少年即为亚伯。
④ 歌词节取自米德尔顿(Thomas Middleton,1570?-1627)的长诗《康斯太布尔师傅》。
⑤ 歌词节取自华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850)的自传体长诗《序曲》第10卷,表达了作者在法国大革命期间在法国旅行的所见所感。
⑥ 歌词为维尔弗莱德·欧文(Wilfred Owen,1893-1918)的诗《善良的鬼魂》。
⑦ 歌词为济慈(John Keats,1795-1821)的长诗《睡眠与诗歌》的第一段;译者参考了屠岸的译诗。
⑧ 科黛丽雅,为莎士比亚的戏剧《李尔王》中的女主人公。
⑨ 歌词为莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616)的《十四行诗43》。
用户评论 Reviews [ 发表评论 ]
快来抢占沙发吧! |