概况 Overview
试听 Plays
♬ 罗西尼 - 《塞维利亚的理发师》序曲 | 新芭网 ( 音频 ) |
♬ 罗西尼 - 快给大忙人让路,选自《塞维利亚的理发师》 | 新芭网 ( 音频 ) |
资讯 Guides
罗西尼《塞维利亚的理发师》创作和首演的传奇 | 2021-12-14 22:27 |
简介 Introduction
《塞维利亚的理发师》是法国作家博马舍于1775年所写的剧本,原名《Le Barbier de Séville》。以此剧本为基础所制作的歌剧,最著名的为罗西尼作曲,史特比尼作词的二幕歌剧《Il Barbiere di Siviglia》。同样以上述剧本为基础所制作的歌剧还有派赛罗作曲,Nicholas Isouard 作词的版本。虽然派赛罗的版本曾经流行过一段时间,不过最终罗西尼的版本通过时间的考验而流传下来,并且自它在1816年于罗马首演后就一再地被演出。
介绍
《塞维利亚的理发师》的为自博马舍的剧本《费加洛三部曲》中第一部,《塞维利亚的理发师》(1772年)、《费加洛的婚礼》(1778年)、《有罪的母亲》(1792年),而莫札特于1786年作曲的歌剧《费加洛的婚礼》即是基于第二部而写的。
二幕喜歌剧,以法国作家包玛蔡斯的同名讽刺喜剧为蓝本,并由史特宾尼编剧。罗西尼以短短13天一气呵成谱曲,但它的首演却不尽人意,是西欧歌剧史上十分著名的首演失败之一,失败的原因是多方面的。在罗西尼之前,当时意大利老资格的作曲家派西埃洛已将博马舍的喜剧《塞维利亚理发师》创作成歌剧。1816年,罗西尼受雇剧团的经理根据罗马教皇警察局的挑选又要他创作一部新的《塞维利亚理发师》。派西埃洛在观众中享有很高的声誉,罗西尼预料到会遇到麻烦。他事先写信给派西埃洛,请求他的准许。派西埃洛已经注意到了罗西尼这个年青的对手,回信时既客气又挖苦,说由他来批准罗马当局选定的脚本非常荣幸。尽管如此,相当多的观众仍认为罗西尼重新创作派西埃洛已经创作过的歌剧是胆大妄为,甚至感到非常气愤,1816年2月5日在罗马阿根廷剧院首次公演。首演当天,口哨声、喝倒彩声此起彼伏,观众几乎听不见演员在唱什么。第二天情况有所好转,一周以后,该剧的演出才获得巨大的成功。并与莫扎特的《费加罗的婚礼》共称为喜剧的双绝。很快成为世界各地歌剧院最重要的演出戏码之一,也使得此剧成为歌剧史上永放光芒的不朽名作。
罗西尼在剧中充分发挥了他所擅长的活泼生动的管弦乐音响流畅轻巧的旋律,以及率直畅快的节奏感,同时又把充满讽刺的愉快情节细腻地刻画出来,从剧本的情节上看来,《费加洛的婚礼》乃是《塞维里亚的理发师》的续篇。在聆听莫扎特的这部名歌剧之前,观众不妨先听听罗西尼的这部作品。
剧中人物介绍
- 罗西娜(Rosina)— 巴托罗的被监护人(抒情花腔女高音或次女高音)
- 巴托罗医生(Doctor Bartolo)— 罗西娜的监护人(男低音)
- 阿玛维瓦伯爵(Count Almaviva)— 当地贵族。他使用化名“林多罗”(男高音)
- 费加洛(Figaro)— 塞维利亚的理发师(男中音)
- 费欧雷罗(Fiorello)— 伯爵的仆人
- 巴西利欧(Basilio)— 巴托罗的同谋,一位音乐教师(男低音)
- 贝塔(Berta)— 巴托罗的仆人(女高音)
剧情大纲
背景:17世纪的塞维利亚,西班牙
第一幕
巴托罗医师家门前的广场
在巴托罗医师家门前有一群乐师跟一个穷学生--林多罗,正对着罗西娜的窗户唱着小夜曲(Ecco ridente in cielo)。林多罗其实是阿玛维瓦伯爵的化名,而他希望美丽的罗西娜会爱上他这个人,而不是爱上他的钱财。阿玛维瓦付钱将乐师们打发走,留下他自己独自 沉思。费加洛走近伯爵,并开始唱歌(咏叹调:Largo al factotum della città)。由于费加洛之前曾经是伯爵的仆人,所以伯爵希望他能帮他忙,安排与罗西娜碰面(二重唱:All'idea di quel metallo)。费加洛建议伯爵把自己装扮成军人,并且假装喝醉以混进巴托罗医师的家中。伯爵很高兴的赏赐费加洛。
巴托罗医师家中
(罗西娜独唱:Una voce poco fa)罗西娜写信给林多罗。当他正要离开房间时,巴托罗与巴西利欧进来。巴托罗对林多罗有所怀疑,而巴西利欧建议来散布一些关于林多罗假的流言(咏叹 调:La calunnia è un venticello)。两人离开后,换罗西娜跟费加洛进场,费加洛希望罗西娜能写些话来鼓励林多罗,而事实上他也已经写了(二重唱:Dunque io son...tu non m'inganni?)。虽然巴托罗感到讶异,但是他依旧抱持着怀疑的态度。
当贝塔想要出门时,他碰到伯爵假扮的士兵。因为对于这个醉倒的男人心有恐惧,所以贝塔寻求巴托罗的保护,而他想办法要把这个士兵移开,但没有成功。 伯爵计划着要很快借此机会告诉罗西娜他就是林多罗,而且想要给他一封信。而巴托罗想要知道在罗西娜手中的那张纸到底写些什么,但她调包只给他看一连串冗长 的清单。巴托罗跟伯爵这时开始吵嘴,而在此时巴西利欧、费加洛跟贝塔出现,这吵闹声已经引起警察的注意。巴托罗相信公爵已经被逮捕,但是伯爵只需要跟这些 警官报上他的名字就可以被释放。巴托罗跟巴西利欧感到讶异(终曲:Fredda ed immobile)。
第二幕
巴托罗医师家中
阿玛维瓦又再次出现在医生的家中,这次他换装扮成为一个歌唱家教,代替身体不舒服的巴西利欧,也就是罗西娜的歌唱老师。原先巴托罗还是觉得可疑,并 且不准阿玛维瓦进入他家,但是当他拿出罗西娜的信后才允许他进入。他描述他要让林多罗名声败坏的计划以取得巴托罗的信任。而为了不让歌唱老师单独与罗西娜 单独在一起,他叫费加洛来为他刮胡子。
这时候巴西利欧突然出现,他准备揭发他接受阿玛维瓦伯爵的贿赂假装生病,而最终巴托罗也发现了这个诡计,于是他把所有人都赶出房间,并找公证人立下 他与罗西娜之间的婚约。他拿岀罗西娜写给林多罗的信,并且告诉他林多罗只不过是伯爵旁边的仆役而已。于是罗西娜被说服答应嫁给巴托罗。
此时雷雨交加,伯爵与费加洛爬上梯子,从阳台进入房间。罗西娜把信给给伯爵看,并向他述说他遭受背叛与心碎的感觉,而伯爵也向罗西娜表明他跟林多罗 其实是同一个人,两人和好。当两人陷入爱情的狂喜时,费加洛催促他们赶快离开。当他们正准备离开时,却发现原先的梯子不见了。巴西利欧跟公证人这时来到, 而巴西利欧受到威胁是要乖乖的接受贿赂还是要吃两颗子弹(当时费加洛把枪顶在巴西利欧背后)。于是他与费加洛就成了伯爵与罗西娜结婚的证人,这时巴托罗进 入,却已经大势抵定。伯爵表明了他真正的身分,并且感谢他提供的嫁妆。一群人在欢笑声中落幕。
精彩唱段
《快给大忙人让路》:
《快给大忙人让路》歌词
“啦啦啦,啦啦啦,我来了,快给全城最忙碌的人让路,大早我就去给人理发,赶快!
我活得真开心,我多么高兴。我这个理发师实在是高明。好家伙,费加洛,他真是最好的家伙。我永远运气好,实在太好。我多么辛苦,我每天每夜在东奔西 忙,干个不停, 人人都尊敬,个个都欢迎。当一个理发师真光荣。梳子和剃刀髪针和小剪刀都放在旁边。听我指挥,业务要精通,说话要漂亮。我伺候姑娘,我招待情郎。我伺候姑 娘呀,我招待情郎,啦,啦,啦。我活得真开心,我多么高兴。我这个理发师实在高明。人人都欢迎我,人人都需要我。老头和孩子,姑娘和太太,我是塞维利亚城 里的大忙人,人人都离不开我。费加洛,给我剃胡子,给我捶捶背,替我送封信,给我跑趟腿。别忙,别乱,一个个来,请你原谅。费加洛就来。费加洛,是您哪。 费加洛来,费加罗去。费加洛上,费加洛下。我这人手脚勤快,好像是一阵风。谁办事都少不了我费加洛,好家伙,费加洛可真是个好家伙。我交好运到,我多快 乐。谁要办事情都少不了我。”
《快给忙人让路》 Largo Al Factotum 选自《塞尔维亚的理发师》Largo al factotum(Figaro) Largo al factotum della citt... Largo! La la la la la la la la la la! Presto a bottega che l'alba ? gi.... Presto! La la la la la la la la la la! Ah, che bel vivere, che bel piacere che bel piacere per un barbiere di qualit... di qualit...! Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo; Bravo! La la la la la la la la la la! Fortunatissimo per verit...! Bravo! La la la la la la la la la la! Fortunatissimo per verit... Fortunatissimo per verit... La la la la La la la la la la la la la la la la la la la la! Pronto a far tutto la notte e il giorno sempre d'intorno in giro sta. Vita pi- nobile per un barbiere vita pi- nobile no, non si d.... La la la la La la la la la la la la la la la la la la la la la la! Rasori e pettini, lancette e forbici, al mio comando tutto qui sta. Rasori e pettini, lancette e forbici, al mio comando tutto qui sta. V'? la risorsa poi del mestiere con la donnetta col cavaliere con la donnetta trallalallero e col cavaliere la la! Ah, che bel vivere, che bel piacere che bel piacere per un barbiere di qualit... di qualit...! Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono, donne, ragazzi, vecchi, fanciulle: Qua la parrucca Presto la barba Qua la sanguigna Presto il biglietto Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono, tutti mi vogliono, tutti mi vogliono, Qua la parrucca Presto la barba Qua la sanguigna Presto il biglietto Figaro, Figaro Figaro, Figaro Figaro, Figaro Figaro, Figaro Figaro Ahim?, ahim?, che furia! Ahim?, che folla! Uno alla volta, per carit...! per carit...! per carit...! Uno alla volta, uno alla volta, uno alla volta, per carit...! Figaro! Son qua! Figaro! Son qua! Figaro qua, Figaro la, Figaro qua, Figaro la, Figaro su, Figaro gi-, Figaro su, Figaro gi- Pronto prontissimo Son come il fulmine, sono il factotum della citt... della citt... della citt... della citt... della citt...! Ah, bravo Figaro bravo, bravissimo Ah, bravo Figaro bravo, bravissimo Fortunatissimo Fortunatissimo Fortunatissimo per verit...! Ah, bravo Figaro bravo, bravissimo Ah, bravo Figaro bravo, bravissimo Fortunatissimo Fortunatissimo Fortunatissimo per verit...! A te fortuna non mancher...! Sono il factotum della citt... della citt... della citt... della citt...! Make way for the factotum of the city Make way! La la la la la la la la la la! Quickly to the shop! The sun is rising Quickly! La la la la la la la la la la! Ah! What a wonderful life what a pleasure what a pleasure for a skilful barber Skilful barber! Skilful barber! Ah, bravo! Figaro Bravo! Bravissimo! Bravo! La la la la la la la la la la! Very succesful to be frank! Bravo! La la la la la la la la la la! Very succesful, to be frank Very succesful, to be frank La la la la La la la la la la la la la la la la la la la la! Ready to everything night and day he's always around A better life for a barber a better life does not exist! La la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la! Razors and combs, needles and scissors, all of that is here at my beck and call! Razors and combs.
咏叹调《他的声音多温柔》,其中既有对爱情的向往,也有勇敢的决定:
咏叹调《他的声音多温柔》
“我听到他美妙的歌声,它在我心中温柔地回响,让我心旌摇荡。林多罗多可爱。啊,林多罗,我爱你,我发誓,我要得到你。……我的那位监护人,会想办法来阻挡,我将快快动脑筋,将事情安排妥当。我多么温柔,我多么娴静,我多么顺从,我多么听话。
但要是谁惹了我,干扰我的事,我也会像毒蛇一样狡猾。我有一千条诡计,千变万化,千变万化。会教你受不了, 我会和你开个大玩笑……”
咏叹调《谣言,诽谤》
咏叹调《谣言,诽谤》,他还得意地形容道:
“造谣诽谤像毒气排放,汇成微风,轻轻地吹荡,来时是个温柔模样,大家对它并不提防,它在开始好像一声不响,轻点,吹到地上,低声细语,并不响亮,吹来吹 去,嗡嗡作响,然后凑到人们耳旁,溜进耳朵,兴风作浪,弄得人们头昏脑胀,昏头转向,无主张,七嘴八舌,胡说乱讲,声音喧闹,越来越响,一点一点,逐渐增 强,鼓起翅膀,到处飞翔,好比雷鸣,发出巨响。好比闪电,射出光芒,像在森林,大摆战场,叫人害怕,心发慌,最后攻势更加猛烈,全面出击,火力加强,势如 破竹,没法阻挡,谁要被人污蔑诽谤,谁要被人造谣中伤,会在众人非难和鞭挞下去死,他会死亡。用户评论 Reviews [ 发表评论 ]
快来抢占沙发吧! |