概况 Overview
相关曲目 About
舒伯特 - 小夜曲 D 957 No.4 | 1828 |
简介 Introduction
舒伯特:天鹅之歌 SCHUBERT: Schwanengesang,这部声乐套曲,D957,作于1828年,实际为舒伯特死后出版的歌曲遗作,故命名。
舒伯特的《天鹅之歌》作于1828年,他死后的第2年,出版商哈斯林格冠以《天鹅之歌》的名称出版,,以喻作曲家的不朽绝笔.这部套曲不如前两部《美丽的磨坊女》和《冬之旅》那样在情节上有所叙述、前后连贯.《天鹅之歌》共1 4首歌曲,歌词都采用当时的青年诗人的作品,前7首为雷尔斯塔布(Ludwig Rellstab,1799-1860)所作,后6首是当时还没有名气的海涅(1797-1856)的诗,最后一首是塞德尔(Johann Gabriel Seidl 1804-1875)的作品.
歌曲目录
共14曲:
- 1.爱的信使(Liebesbotschaft)
- 2.战士的预感(Kriegers Ahnung)
- 3.春天的向往(Fruhlings Sehnsucht)
- 4.小夜曲(Standchen)
- 5.驿站(Aufenthalt)
- 6.在远方(In Der Ferne)
- 7.告别(Abschied)
- 8.负重者(Der Atlas)
- 9.她的肖像(Ihr Bild)
- 10.渔家女(Fischenmadchen)
- 11.城镇(Die Stadt)
- 12.在海滨(Am Meer)
- 13.幻影(Der Doppelganger)
- 14.信鸽(Die Taubenpost)。
赏析
舒伯特的《天鹅之歌》作于1828年,他死后的第2年,出版商哈斯林格冠以《天鹅之歌》的名称出版,,以喻作曲家的不朽绝笔.这部套曲不如前两部《美丽的磨坊女》和《冬之旅》那样在情节上有所叙述、前后连贯.《天鹅之歌》共1 4首歌曲,歌词都采用当时的青年诗人的作品,前7首为雷尔斯塔布(Ludwig Rellstab,1799-1860)所作,后6首是当时还没有名气的海涅(1797-1856)的诗,最后一首是塞德尔(Johann Gabriel Seidl 1804-1875)的作品.
矮胖的身材,浑圆的脸庞永远挂著一付眼镜,给朋友的感觉就是埋首创作。舒伯特视作曲为毕生职志,几乎没有演出或教学的时间,或许也可以讲白一些,根本没有那样的机会。他说自己是为了作曲而活,但这样活著的意义,并未使他在生前得到应有的回应,他所辛勤耕耘的六百多首艺术歌曲,直到短暂的31岁生命结束后,才慢慢被发掘、演出、并重视。这组《天鹅之歌》连篇歌曲集,正是当时的出版商将舒伯特生前未曾发表的歌曲其中一部份,加以整理编辑而成。
相传天鹅在临死前的哀啼格外凄美,后人於是将艺术家、音乐家、或是文学家生前最后的作品称为天鹅之歌。而目前这组舒伯特「天鹅之歌」连篇歌曲集,是出版商哈斯林格(Tobias Haslinger)於舒伯特在1928年过世后,将其生前所作两组不同诗人的歌曲,加上最后作品「信鸽」所集结而成。这部歌曲集计有14首歌,前七首是以瑞尔斯塔(Ludwig Rellstab)的诗谱成,接续的七首是海涅(Heinrich Heine)的诗,最后一首「信鸽」则是诗人赛德(Johann Gabriel Seidl)的作品。
严格说来,《天鹅之歌》并不能称之为连篇歌曲集,毕竟不同的诗人有不同的作品风格,再加上本曲是由出版商集结而成,没有前两部作品《美丽的磨坊少女》以及《冬之旅》中,单纯的情节主轴或是一气呵成的心情抒发。而既然主体由两名诗人之作所架构,每一首歌也都缺少了必然的逻辑性关系,但却因此每一首歌曲皆能自成一格,也都有自己的独立想像空间,而不必硬是被放在整体架构之中拼凑思考。另一方面,关於舒伯特生前是否有意将瑞尔斯塔与海涅的诗集合发表,至今仍旧不得而知。
作曲者舒伯特对不同的诗人一向有不同的作曲风格,前七首瑞尔斯塔较为宽广而抒情,可从中听到作曲者过去音乐手法的再现。诸如第一首《爱的讯息」,彷佛又听见了《美丽磨坊少女》中的流水声;而在《春之渴望》中也可见到以快速三连音伴奏的早期手法。反之,海涅的诗本身就取材於真实生活的体验,有丰富的表情语言,舒伯特在晚期对海涅诗作的处理则是明快、精简、而具张力。最后一首由赛德所作的「信鸽」,是名符其实的天鹅之歌,也就是舒伯特真正生前最后一首作品,他以单一节奏贯穿全曲,气氛轻松而旋律优美,彷佛听见舒伯特离世前在面对病魔的袭扰时,依旧沈醉於欢乐的乐声中。(文/陈良玑)
分析
相传天鹅在垂死前会一改其聒噪的叫声,唱出优美的哀歌......
在现代有许多乐评家或是文章在描写某某大师最后的录音或是作品的时候,以“天鹅之歌”来形容该大师最后的录音作品或是创作作品。事实上,舒伯特自己本身并没有特地去写一套连篇歌曲叫做“天鹅之歌”。这套联篇歌曲的诞生源自于舒伯特过世后,乐谱出版商哈斯林格 (Haslinger)将舒伯特生前剩下的十四首歌曲编列成一套,在贩卖的时候为了增加销售量而取的名字。
这套歌曲的内容不像是舒伯特运用诗人威廉.穆勒(Wilhelm Muller)的联篇诗集谱曲而成的《美丽的磨坊少女》(Der Schoene Muellerin)以及《冬之旅》(Winterreise)是具有连贯性的诗篇作品。取而代之的是透过三位诗人,分别是雷尔斯塔伯(Ludwing Rellstab, 1799-1860)、海涅(Heinrich Heine. 1797-1856)以及塞德尔(Johann Gabriel Seidl, 1804-1875)三者的作品所拼凑出来的艺术歌曲(Lieder)。其中的歌曲包含了诗人雷尔斯塔伯的七首诗作、海涅的六首作品以及罗塞尔的一首诗。由这三位诗人十四首诗作谱曲后组合成今天我们看到的《天鹅之歌》。
舒伯特的艺术歌曲除了有着丰富、好听的旋律以外,最著名的莫过于钢琴伴奏气氛的营造与模仿功力。在艺术歌曲《魔王》 (Erlkoenig, D.328 by Goethe),十七岁的舒伯特运用钢琴制造出风声和马蹄声,借以营造出紧张的气氛。而在这首“化身”当中,舒伯特运用钢琴来模仿鸣钟。伴奏的音型相当简单,三四拍的节拍当中,每个小节几乎只以三拍的简单节奏进行,以四个小节为一个分句的单位。随着歌唱旋律的渐强,从极弱音pp到fff的音量,钟声所带来的恐惧感越加震撼。 当歌者唱到”Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt”(月光照映出的竟是我自己的身影)的时候,达到整首曲子最高峰的顶点,那种恐惧与惊慌透过舒伯特的描绘十分传神且可怕,在无人寂静的夜晚聆听更显得骇人。
以这样简单的旋律和伴奏描绘出爱人离开、失恋的痛苦,是当时相当新颖的手法,打破了仅用旋律和伴奏构成的传统形式,特别是重视诗词的意境。将部分诗句以戏剧化的朗诵,未加任何的娇饰,十分简洁。但是却可以让听者在第一刻产生十分深刻的印象,搭配歌词的聆听更显得效果十足。
曾经有人听过这首歌曲以后这样说道:
“从来没有一位作曲家,能够探索到人类的悲痛,会像舒伯特似的达到如此感人的程度。”
唱片推荐
这套套曲的版本可选:
- 1.菲舍尔-迪斯考1955年录音,莫尔伴奏版,EMI,CD编号CMS 7 63559-2(+《美丽的磨坊女》、《冬之旅》,3张),《企鹅》评介历史录音三星。1972年录音,莫尔伴奏版,DG,CD编号415 188-2,与《美丽的磨坊女》、《冬之旅》集为3张,CD编号437 235-2,《企鹅》评介三星。
- 2.苏哉1965年录音,巴德威伴奏版,Philips,CD编号438 511-2(+《美丽的磨坊女》、《冬之旅》、29首舒伯特歌曲),《企鹅》评介三星。
- 3.施雷尔演唱,席夫伴奏版,Decca,CD编号425 612-2,《企鹅》评介三星。
- 4.巴尔(Bar)演唱,帕松斯(Parsons)伴奏版,EMI,CD编号CDC 749997-2,《企鹅》评介三星。
- 5.法斯宾德以女声演唱,莱曼伴奏版,DG,CD编号429 766-2,《企鹅》评介三星带花。而这套套曲历史录音可选霍特(Hotter)演唱,莫尔1954年伴奏版,EMI,CD编号CDH 5 65196-2。
歌词 Lyrics
舒伯特《天鹅之歌》(十四首)歌词
邹仲之 译
1.爱的使者
奔腾的小溪,闪烁银光,
欢快地流向我的姑娘,
亲爱的小溪,作我的使者吧,
把这远方的问候带给她。
她花园的花朵多么优雅,
插在她胸前实在迷人,
她的玫瑰鲜红灿烂,
溪水呀,给它们带去清新凉爽。
她在岸上浮想翩翩,
低头把我思念,
用你友善的目光安慰她,
她爱的人很快就会回来。
当落日放射红色霞光,
催我爱的姑娘入睡。
为她唱甜蜜的摇篮曲吧,
催她沉入爱的梦乡。
2.战士的预感
战友们都在酣睡,
躺在我的周围;
我的心却焦虑不安,
怀着热烈的渴望。
我常常甜蜜地梦见
我贴着她温暖的胸脯!
炉火亲切闪耀,
她偎在我怀里。
而这里篝火正在熄灭,
啊!只有刀枪闪动寒光,
这里心中孤独惆怅,
悲伤的泪水流淌。
心啊,不要让你的慰藉离去,
前面还有许多战役。
不久我会安息,长眠,
心爱的人——再见!
3.渴望春天
微风轻柔吹拂,
花香到处弥漫,
你在用花香问候我,
使我跳动的心迷乱,
它要随你一同飘荡,
去何方?去何方?
小溪,小溪,一直奔流,
银光闪闪,流下山谷,
泛起波浪,流向前方!
你倒映大地和阳光。
你为何拉住我渴望的心,
奔向你?奔向你?
太阳招手,挥撒黄金,
预示了久盼的欢乐,
你欢迎的目光
令我心旷神怡,
叫我热泪盈眶!
为什么?为什么?
山林披上绿色,
雪白的花朵闪闪耀眼。
万物争享纯洁的阳光,
种子膨胀,萌芽生长,
它们实现了自己的梦想。
可你呢?你呢?
无尽的向往,渴望的心,
却只得到泪水、抱怨和痛苦!
我也知道膨胀的欲望!
谁能平息这燃烧的心火?
只有你能把春天带进我的心,
只有你!只有你!
4.小夜曲
我的歌声穿过黑夜
向你轻轻呼唤;
在这幽静的小树林里,
爱人,我等待你!
月光照耀大地,
树梢沙沙耳语,
对那不怀好意的偷听,
不要害怕,我的爱人。
你听见夜莺在歌唱吗?
啊,它们在恳求你,
用它们甜美的歌声
为我向你呼唤。
它们懂得心灵的愿望,
懂得爱的痛苦,
它们银铃般的声音
能感动每一颗温柔的心。
愿你的心也受感动,
爱人,听我的吧,
我在焦急地等待你!
来吧,带给我欢乐!
5.归宿
河水奔流,长风摇撼大树,
粗砺的山岩将是我的归宿。
河水一浪接一浪,
我的泪水滔滔流淌。
高高的树梢在颤抖,
多像我狂乱的心跳,
山岩是古老的矿藏,
我的心痛恒久不变。
6.在异乡
不幸的飘泊者,浪迹天涯!——
忘记了故土,流浪在异乡,
对家园怀恨,把朋友抛弃,
无论走到哪里,无人向他祝福。
心在向往,眼在流泪,
无尽地渴望走向故乡,
满怀激情,却又悲哀地退却,
闪烁的黄昏星,绝望地下沉。
微风叹息,波涛旋转,
日出日落,永不停顿。
流浪者把问候送给她,
尽管她让这颗真诚的心破碎。
7.离别
再见!欢欣愉快的城市,再见!
我的马正烦躁地等待上路;
现在做最后的离别的致意。
你从没看见过我这样悲伤,
在这离别的时候,切莫这样。
再见!树木,碧绿的花园,再见!
我沿着银色的小溪骑马,
听见远处传来我离别之歌的回音;
你从没听见过凄凉的歌,
在这离别的时候,你也不会听到。
再见!友好的姑娘,再见!
你们为何从鲜花围绕的屋里
淘气挑人地偷偷看我?
我会照旧问候你们,四处张望,
但决不会掉转马头。
再见!亲切的太阳,你落下了,再见!
星星像金子闪闪发光。
我多么喜欢你们,古老的星星,
即使我流浪到天涯海角,
你们都会忠诚地为我指引方向。
再见!灯光闪烁的小窗户,再见!
我多么熟悉你那柔和的灯光,
它友善地邀我走进那棚舍。
我多少回骑马经过这里,
今天这是最后一次。
再见!星星,你们躲进了灰暗里!再见!
那窗户暗淡,灯光微弱,
你们这些星星永远代替不了它;
可我不能在此逗留,必须前行,
多好啊,有你们忠实地跟随我!
8.不幸的人
我是个不幸的人!我是一个世界,
我必须承受全世界的痛苦!
我承受着不堪承受的痛苦,
这颗心即将破碎。
你这骄傲的心,是你要如此!
你要幸福,无限的幸福,
或是无限的不幸,你这骄傲的心,
现在你就承受不幸吧!
9.她的画像
我阴沉地站在梦境里,
久久凝视她的画像,
那可爱的脸庞
隐隐透出生命。
她的双唇
出现了奇妙的微笑,
忧郁的泪水
在她眼里闪动。
我的泪水
也从脸颊滚滚落地。
啊!我永远不能相信
我已经失去了你!
10.渔家少女
美丽的渔家少女,
把你的船划到岸边来,
来和我坐在一起,
我们手拉手挨在一起。
把你的头贴在我的心口,
不要这么害怕;
白天你在大海上
是那么大胆自信!
我的心就像大海,
有风暴和浪潮,
还有许多漂亮珍珠
藏在它的深处。
11.城市
暮色笼罩的城市和尖塔,
呈现在遥远的地平线上宛如图画。
一阵潮湿的风在灰色水面吹起涟漪;
水手们划着我的小船,桨声凄凉。
太阳再次把光芒投向天地,
照亮了我爱的人失踪的地方。
12.海滨
辽阔的海面闪耀黄昏的余晖,
我们坐在渔夫的棚舍前默默无语。
迷雾升腾,潮水涌起,海鸥飞来飞去。
你眼里充满爱,泪珠滚滚落下。
我看见泪珠落在你手心,于是我跪在你膝下,
用吻从你白皙的手上将它们拭去。
自从那可悲的时刻,我身形憔悴,焦思渴想,
狠心的女人用她的眼泪使我中毒。
13.幽灵
夜已深沉,街道寂静,
在那边的房屋里住过我爱的人;
很久以前她离开了城市,
而那房屋依旧在那里矗立。
那里还站着一个人,朝天仰望,
痛苦地绞扭双手;
当我看到他的脸,惊愕万分——
月光下那正是我的幽灵。
你,我的幽灵,面色苍白的旧友!
你为何如我爱的人一般痛苦?
很久以前,多少个夜晚,
我在那里受尽折磨。
14.信鸽
我有一只信鸽,
一只忠实的鸟儿,
它从不中途返回,
也不擅自高飞。
我千百回放它出去,
天天为我送信,
飞过街巷和田野,
飞往我爱的人的家。
它会悄悄向窗里张望,
偷看她的眼神和脚步,
把我心里的话捎给她,
却不等候她的回音。
从今后我无需写信了,
鸽子带去了我的思念:
它忠实地履行职责,
从来不会出错。
不论白天,黑夜,醒来,入睡,
对它全都一样,
只要它能飞出送信,
它就高高兴兴。
它从不疲倦,从不松懈,
对每一次飞翔都觉得新鲜;
它无需引诱,无需奖赏,
这只鸽子是位真正的朋友。
因此我把它珍藏在心里,
这肯定是最好的奖赏,
它的名字是“愿望”!
你认识它吗?它传达心灵的真意。
用户评论 Reviews [ 发表评论 ]
快来抢占沙发吧! |