提要 Overview
2009-03-16 17:54 新华网
新华网江苏频道南京3月16日电 "这部戏开创了中日戏剧艺术交流的新形式。"江苏省苏州昆剧院副院长吕祖海这样评价中日两国艺术家合作打造的昆剧《牡丹亭》。
中日版昆剧《牡丹亭》13日-14日在昆曲的发源地苏州公演。和在京都、北京两地同样,这部由中国昆曲界精英与日本歌舞伎大师坂东玉三郎合作打造的昆剧,受到了广泛的好评。
中日版《牡丹亭》赢掌声
"真没想到会这么精彩,《牡丹亭》又多了一个经典的版本。"14日晚在苏州科技文化艺术中心大剧院看过中日版《牡丹亭》的票友张华民显得有些意犹未尽。 这已是这一版本《牡丹亭》在第三个城市公演了。未让人们失望,无论从演员的表演还是在表现手法上,中日版《牡丹亭》都形成了自己的特色,堪称又一经典。
《牡丹亭》是昆曲的经典剧目之一,昆曲艺术传承人张继青老师版昆剧《牡丹亭》与青春版昆剧《牡丹亭》是目前公认的比较成功的昆剧版本。
上世纪80年代,日本歌舞伎大师坂东玉三郎在日本观看了张继青版昆剧《牡丹亭》后,便爱上了昆曲艺术。2007年7月,坂东玉三郎专程来到苏州聆听昆曲,在与苏州昆曲界人士接触后,产生了合作《牡丹亭》的愿望。在江苏省苏州昆剧院、日本松竹电影公司、北京梦花庭园公司三方的积极努力下,中日版昆剧《牡丹亭》开始筹备。 记者了解到,中日版昆剧《牡丹亭》的演员阵容比较强大,光杜丽娘和柳梦梅两个角色就有6人扮演,其中旦角由坂东玉三郎、刘铮、董飞分别担当,而生角则由汪世瑜、王振义、俞玖林分别饰演。
2008年3月和5月,中日版昆曲《牡丹亭》成功地在日本京都南座剧场和北京湖广会馆剧场演出三十场,这是第一台由驰名世界的外国戏剧大师主演的昆曲演出。京都、北京公演,吸引观众数万人次,在中日两国引起巨大反响,被誉为"暖春中盛开的牡丹花"。 此次苏州《牡丹亭》公演仍由坂东玉三郎先生担任总导演和领衔主演,饰演《游园》《惊梦》《离魂》《回生》四折中的杜丽娘;第二十三届梅花奖得主俞玖林饰演柳梦梅。昆曲名家张继青担任昆曲传承人及艺术指导。两场公演同样赢得了观众热烈的掌声。
不会中文的昆剧主演
在日本,坂东玉三郎的名字几乎是家喻户晓的,这位日本顶级歌舞伎大师凭借自己的毅力,在完全不会中文的情况下,担当起了昆剧主演,用吴侬方音唱响《牡丹亭》。 学习昆曲不仅要懂中国诗文,还得学苏州话,这对于坂东玉三郎来说,是一件相当困难的事情。对音乐领悟的天赋和对《牡丹亭》剧情的理解,是他学习昆曲的"捷径"。至于唱词和念白,他用日文片假名记下每一个唱词的发音,再请人翻译并解释其中的意思,这样反复练习,直到表演精准。一句词,和那看牡丹的眼神远近、含情方式,都可以让他反复琢磨好几天。 去年1月,记者曾在苏州昆剧院现场采访了《牡丹亭》剧组。当时,在排练现场担当指导老师的张继青表示,坂东玉三郎的熟练程度大大出乎了她的意料。"半年之内,他能达到这样的高度真得很不容易。相信,他扮演的杜丽娘会让中外观众眼前一亮。" 今年3月9日坂东玉三郎还到南京大学做演讲。他表示,要演好中国的戏剧,就要懂中国的文化,他为此阅读了大量日文版的中国古典名著。
坂东玉三郎告诉记者,不仅如此,当中日版《牡丹亭》的执行导演靳飞不在日本的时候,他每天至少打一个半小时的国际长途电话,让靳飞给他讲中国的戏剧、中国的文化。
一分耕耘一分收获。"入木三分""无可挑剔"……坂东玉三郎赢得了昆曲大师们发自肺腑的赞誉。
开创中日戏剧文化交流新形式
中日版《牡丹亭》何以赢得掌声?
记者在采访中了解到,坂东玉三郎的对昆曲的执着挚爱和精彩的表演是很重要的原因。"一个丝毫不懂中文的日本艺人口里字正腔圆地唱起昆曲,光这份精神就值得我们尊重,这才是真正的艺术家。"吕祖海说,当然,其他中国演员的表现同样非常出色。 中日版《牡丹亭》对昆曲艺术的传承也做出了很大的贡献。在坂东玉三郎先生的倡导下恢复了昆剧最传统的演剧方式,即清朝乾隆年间宫廷庆典演出方式(堆花)。
更为关键的是,这一版本还恢复了昆曲男旦传统形式。据了解,1949年以前,中国的昆曲一直采用男旦的艺术形式,即男扮女。但后来随着观念的转变,男旦角色逐渐在昆曲中消失。而在日本歌舞伎中一直扮演女性的坂东玉三郎此次出演杜丽娘就是尝试着恢复昆曲中的男旦角色。 昆曲艺术传承人张继青表示,作为中日文化交流的重要活动,中日知名艺术家一同演绎昆曲经典曲目,开创了中日戏剧文化交流新形式,为昆曲迈出国门也做出了积极的尝试。希望能有更多这样的艺术交流。
已经学会《牡丹亭》七折中四折的坂东玉三郎说,他还要将另外三折都学上,他要将昆曲一直唱下去,他同样希望将日本的歌舞伎艺术带到中国。
投稿、挑错、建议、提供资料?在线提交
推荐 Recommend
用户评论 Reviews [ 发表评论 ]
快来抢占沙发吧! |