概况 Overview
试听 Plays
♬ 我心里不再感到青春的火焰燃烧(帕瓦罗蒂) | 腾讯视频 ( 视频 ) |
♬ Joan Sutherland《我心里不再感到青春火焰燃烧》 | 腾讯视频 ( 视频 ) |
简介 Introduction
《我心里不再感到青春火焰燃烧》(又译《我心灰意冷》)是意大利古典主义作曲家帕伊谢洛的一首小咏叹调,也是各大高等音乐院校声乐教学中常被用到的作品。选自歌剧《多磨的爱情,莫丽纳娜》第二幕。表达了主人公坠入爱河的彷徨失措,甜蜜和痛苦。
为歌唱者熟知的小咏叹调“我心里不再感到青春火焰燃烧”(Nel cor piu non mi sento)来自帕伊谢洛于1790 年为维也纳歌剧院创作的歌剧《美丽的磨坊女》(La bella molinara),这部歌剧还有一个名称叫《被禁止的爱情》 (L'amor contrastato)。这是一首一气呵成的带再现的单二部曲式的歌曲,音乐的前半部分与后半部分形成较强烈的对比,深刻地反映了一位青年深受爱情折磨的心境。 帕伊谢洛的喜歌剧创作对于后世的影响,不仅在于像上述提到 的“我心里不再感到青春火焰燃烧”这样的主题被贝多芬、帕格尼尼等改编为器乐作品,更在于他的创作直接影响了后来的歌剧作曲家如罗西尼、多尼采蒂等,并最终将喜歌剧的创作推向顶峰。
歌曲选自歌剧《磨坊女》。磨坊的故事,最有关早出现在意大利作曲家乔瓦尼·帕伊西埃洛(1740-1816)1788年创作的歌剧《磨坊女》里。此后关于磨坊姑娘的歌曲、歌剧开始在德国发展,舒伯特因此歌剧的影响在1826年创作了声乐套曲《美丽的磨坊女》,是浪漫主义题材声乐套曲的典范。并先后被贝多芬、帕格尼尼作为变奏曲的主题曲。
歌词 Lyrics
意大利语歌词
Nel cor più non mi sento
brillar la gioventù
cagion del mio tormentto
amor sei colpa tu
Mi pizzichi
mi stu zzichi
mi pungichi
mi mas tichi
che cosa è questo ahimè
pietà pietà pietà
amore è un certo che
che di sperar mi fa
歌词翻译
我心里不再感到青春火焰燃烧
是谁造成我的痛苦
爱情
你带来烦恼
你刺痛我
把我打搅
你愚弄我
把我取笑
使我神魂颠倒
我求你别再干扰
这一切都由于你
才使我如此烦恼
用户评论 Reviews [ 发表评论 ]
快来抢占沙发吧! |