概况 Overview
试听 Plays
♬ 星条旗永不落进行曲(美国海军陆战队军乐团演奏) | 腾讯视频 ( 视频 ) |
简介 Introduction
《星条旗永不落》(The Stars and Stripes Forever)是美国国家进行曲,由美国作曲家约翰·菲力浦·苏萨于1897年(另一说1896年)创作,被广泛误传为美国国歌。
《星条旗永不落》(英语:The Stars and Stripes Forever),或翻译成《永远的星条旗》、《星条旗颂》,是美国作曲家约翰·菲利普·苏沙的代表作,美国著名爱国主义进行曲。根据1987年的美国国家法令(The United States Code),《星条旗永不落》为美国国家进行曲(the national march of the United States of America)。
《星条旗永不落》遵循了美国军队进行曲的普遍风格。在中国,此歌常常与美国国歌《星条旗》混淆。
历史
根据苏萨的自传《独自行进》(Marching Along)所述,苏萨在1896年的圣诞节创作了这首曲子。当时他在一艘远洋游轮上,与妻子计划前往欧洲旅行。他得知了苏萨乐队的支持者大卫·布莱克利(David Blakely)逝世的消息。他在脑海里创作了这首进行曲,并在到达美国的时候记在了纸上。1897年,这首曲子在费城的威洛格罗夫公园首次演奏。立即受到追捧。
此歌通常在美国总统的公开演讲之后,或出席活动、纪念仪式等场合演奏。而另一首进行曲《向统帅致敬》,则一般在介绍总统时演奏。
1972年,美国总统尼克松访华,期间军乐团演奏的即为《星条旗永不落》。导致美国国歌“星条旗”(The Star-Spangled Banner)与之相混淆而产生的错误译法“星条旗永不落”流传甚广,因此许多民众从名称上误以为此即美国国歌,甚至新华网上关于美国国歌的介绍也将两首歌曲的译名混淆[3]。混淆更为主要的原因是美国国家法令(The United States Code)170条规定《星条旗》(The Star-Spangled Banner)为美国国歌(National Anthem),188条规定《星条旗永不落》为美国国家进行曲(National March),与国内被宣传的情形有别。
赏析
《星条旗永不落》是苏萨的代表作,创作于1897年,管乐合奏曲。这首进行曲充分发挥铜管乐队的表现功能,以磅薄的气势和热烈的情绪歌颂自己的国家和军队,颇有鼓动力。 音乐在降E大调、2/2拍子快速的引子之后,出现了雄壮奋进的旋律。随后出现舒展明快的第一主题,先由木管声部弱奏,并立即由以长号为主的铜管乐器强奏而出。
随后,音乐进入降A大调,第二主题流畅欢快,由木管乐器主奏。在长号的雄壮的过渡之后,音乐第二次进入第二主题,并有短笛作装饰性的演奏。当音乐第三次进入第二主题时,情绪饱满而高涨,低音声部响起长号的对位旋律,同第一主题和短笛演奏的曲调相重叠,进入高潮,在异常热烈的情绪中结尾。
歌词 Lyrics
[First Strain]
Let martial note in triumph float
And liberty extend its mighty hand
A flag appears 'mid thunderous cheers,
The banner of the Western land.
The emblem of the brave and true
Its folds protect no tyrant crew;
The red and white and starry blue
Is freedom's shield and hope.
[Second Strain]
Other nations may deem their flags the best
And cheer them with fervid elation
But the flag of the North and South and West
Is the flag of flags, the flag of Freedom's nation.
(repeats) Other nations may deem their flags the best
And cheer them with fervid elation,
But the flag of the North and South and West
Is the flag of flags, the flag of Freedom's nation.
[Trio]
Hurrah for the flag of the free!
May it wave as our standard forever,
The gem of the land and the sea,
The banner of the right.
Let despots remember the day
When our fathers with mighty endeavor
Proclaimed as they marched to the fray
That by their might and by their right
It waves forever.
[Repeat of the First Strain]
Let eagle shriek from lofty peak
The never-ending watchword of our land;
Let summer breeze waft through the trees
The echo of the chorus grand.
Sing out for liberty and light,
Sing out for freedom and the right.
Sing out for Union and its might,
O patriotic sons.
[Grandioso]
Hurrah for the flag of the free.
May it wave as our standard forever
The gem of the land and the sea,
The banner of the right.
Let despots remember the day
When our fathers with mighty endeavor
Proclaimed as they marched to the fray,
That by their might and by their right
It waves forever.
翻译如下:
[第一段]
让胜利的音符漂浮
自由扩展了它强大的手
一个旗帜出现在雷鸣般的欢呼声中,
西部的旗帜。
勇敢与真实的象征
它的褶皱保护没有暴君的船员;
红,白,蓝
是自由的盾牌和希望。
[第二段]
其他国家认为他们的旗帜是最好的
他们的喜悦和欢乐
但北境和南部和西部的国旗
国旗的旗帜,自由民族的旗帜。
(重复)其他国家可以认为他们的旗帜是最好的
他们的喜悦和欢乐,
但北境和南部和西部的国旗
国旗的旗帜,自由民族的旗帜。
[三]
对自由的旗帜欢呼!
愿它永远成为我们的标准,
陆地与海洋的宝石,
右边的旗帜。
让暴君还记得那一天
当我们的父亲以巨大的努力
他们游行到战斗时宣布
他们的权利和权利
它永远荡漾。
[重复第一段]
让鹰从高耸的山峰尖叫
永无止境的口号我们的土地;
让夏天的微风飘荡在树
合唱的回声。
为自由和光明歌唱,
为自由和权利歌唱。
为联盟和它的力量歌唱,
爱国的儿子。
[雄伟]
对自由的旗帜欢呼。
愿它永远成为我们的标准
陆地与海洋的宝石,
右边的旗帜。
让暴君还记得那一天
当我们的父亲以巨大的努力
他们游行到战斗时宣布,
他们的权利和权利
它永远荡漾。
用户评论 Reviews [ 发表评论 ]
快来抢占沙发吧! |