Overview

"The Shepherd on the Rock" (German: Der Hirt auf dem Felsen), D. 965, is a Lied for soprano, clarinet, and piano by Franz Schubert. It was composed in 1828 during the final months of his life.

Introduction

"The Shepherd on the Rock" (German: Der Hirt auf dem Felsen), D. 965, is a Lied for soprano, clarinet, and piano by Franz Schubert. It was composed in 1828 during the final months of his life.

Lyrics

Of the seven verses, the first four and the last came from the poetry of Wilhelm Müller, while verses five and six were written by Karl August Varnhagen von Ense.

Background

The Lied was written as a belated response to a request from the operatic soprano Pauline Anna Milder-Hauptmann, a friend of Schubert. She had requested a showpiece that would allow her to express a wide range of feelings. It was published a year and a half after Schubert's death. Milder sang it for the first time at the House of the Blackheads in Riga on 10 February 1830.[2]

Structure

The Lied is multi-sectional with the clarinet and the voice equally challenged. The first section is warm as the lonely shepherd, high on the mountain top, listens to the echoes rising from below. The second section becomes quite dark as the shepherd expresses his all encompassing grief and loneliness. The third and last section is a sign of hope as the shepherd anticipates the coming of Spring and with it rebirth.

Lyrics

当我站在高高的岩石上,
俯瞰着深深的山谷,并歌唱,
深谷的回声从远处深而暗的山谷中,
向上回荡。
我的歌声穿透得越远,
下面的回响就越响亮。
我的心上人住得离我这样远,
我是如此热切地思念在远处的他!
我的歌声穿透得越远,
下面的回响就越响亮。

当我站在高高的岩石上,
俯瞰着深深的山谷,并歌唱,
深谷的回声从远处深而暗的山谷中,
向上回荡。

我沉溺在忧伤中,欢乐已离我而去,
在世上我已没有希望,我在这里是这样的孤独。
我多么渴望我的歌在森林中鸣响。
多么渴望它鸣响着穿越夜空,
以不可思议的力量把心灵引向天空。

春天将到来,春天我的欢乐,
现在让我准备好,为走回去作好准备。
现在让我准备好,为走回去作好准备。
春天将到来,春天我的欢乐,
春天将到来,春天我的欢乐,
现在让我准备好,为走回去作好准备。
我的歌声穿透得越远,它的回响就越响亮。
它的回响就越响亮。

舒伯特 - 岩石上的牧羊人 D 965
Info
Composer: Schubert 1828
Opus/Catalogue Number:D 965
Duration: 0:09:00 ( Average )
Genre :Lied

Artist

Update Time:2017-08-20 13:20