概况 Overview

卡门所唱的哈巴涅拉《爱情像自由的小鸟》,是表现卡门性格的一首歌曲。唱词是卡门爱情观念的自我表白。作为一个倔强的吉普赛人,卡门宁可付出生命的代价,也不愿让她的爱情自由受到约束。

乐谱 Score

哈巴涅拉舞曲 简谱 F2/4

简介 Introduction

《卡门》里的最著名咏叹调“爱情象一只自由的小鸟”,是一首《哈巴涅拉舞曲》Habanera 。剧情一开始,性感的卡门漫步出场,大群俊男即时围着卡门大献殷勤,卡门媚眼一抛,却盯上了目不斜视的哨兵霍塞,于是便踏着哈巴涅拉舞曲节奏,对霍塞诱之以色,示之以爱。唱词里尽是她爱情观念的自我表白,充分表现出卡门豪爽、奔放而富有神秘魅力的形象和放荡不羁的性格。

哈巴涅拉舞曲(Habanera)原是非洲的黑人舞曲,后来由黑人传入古巴,又由古巴传到西班牙。这是一种中等速度的二拍子舞曲,旋律常常包含附点节奏和三连音,节奏富于弹性。19世纪比才歌剧《 卡门》第一幕女主角所唱《爱情象自由的小鸟》也是一首用哈巴涅拉写成的歌曲。

19世纪,比才歌剧《卡门》第一幕女主角所唱《爱情像自由的小鸟》是一首用哈巴涅拉写成的歌曲。

卡门所唱的哈巴涅拉《爱情像自由的小鸟》,是表现卡门性格的一首歌曲。唱词是卡门爱情观念的自我表白。作为一个倔强的吉普赛人,卡门宁可付出生命的代价,也不愿让她的爱情自由受到约束。它通过连续向下滑行乐句的不断反复,调性游移于大小调间(d小调转D大调),以及旋律始终在中低音区的八度内徘徊等特征,表现了卡门热情奔放、魅力诱人的形象。

比才的歌剧《卡门》里那首著名的《哈巴涅拉》,有的音乐辞书说这首歌曲原来是19世纪侨居古巴的西班牙作曲家依拉迪亚所创作,原名叫《阿列格里托》,后来被比才加以改编,成了《卡门》里最受人欢迎的歌曲。

歌词 Lyrics

Lyrics in parentheses are sung by the chorus.

[spoken intro]
Quand je vous aimerai?
Ma foi, je ne sais pas,
Peut-être jamais, peut-être demain.
Mais pas aujourd'hui, c'est certain!

[sung]
L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser,
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
S'il lui convient de refuser.
Rien n'y fait, menace ou prière;
L'un parle bien, l'autre se tait,
Et c'est l'autre que je préfère;
Il n'a rien dit mais il me plaît.

(L'amour est un oiseau rebelle) L'amour...
(Que nul ne peut apprivoiser,) L'amour...
(Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,) L'amour...
(S'il lui convient de refuser.) L'amour...

L'amour est enfant de bohème,
Il n'a jamais, jamais connu de loi;
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;
Si je t'aime, prends garde à toi! (Prends garde à toi!)
Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime; (Prends garde à toi!)
Mais si je t'aime, si je t'aime;
Prends garde à toi!

(L'amour est enfant de bohème,)
(Il n'a jamais, jamais connu de loi;)
(Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;)
(Si je t'aime, prends garde à toi!) (Prends garde à toi!)

Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime; (Prends garde à toi!)
Mais si je t'aime, si je t'aime;
Prends garde à toi! (Prends garde à toi!)

L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s'envola.
L'amour est loin, tu peux l'attendre;
Tu ne l'attends plus, il est là.
Tout autour de toi, vite, vite,
Il vient, s'en va, puis il revient.
Tu crois le tenir, il t'évite,
Tu crois l'éviter, il te tient!

(Tout autour de toi, vite, vite) L'amour...
(Il vient, s'en va, puis il revient.) L'amour...
(Tu crois le tenir, il t'évite,) L'amour...
(Tu crois l'éviter, il te tient!) L'amour...

L'amour est enfant de bohème,
Il n'a jamais, jamais connu de loi;
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;
Si je t'aime, prends garde à toi! (Prends garde à toi!)
Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime (Prends garde à toi!)
Mais si je t'aime, si je t'aime
Prends garde à toi!

(L'amour est enfant de bohème,)
(Il n'a jamais, jamais connu de loi;)
(Si tu ne m'aimes pas, je t'aime;)
(Si je t'aime, prends garde à toi!) (Prends garde à toi!)

Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime (Prends garde à toi!)
Mais si je t'aime, si je t'aime
Prends garde à toi! (Prends garde à toi!)

[spoken intro]
When will I love you?
Good Lord, I don't know,
Maybe never, maybe tomorrow.
But not today, that's for sure.

[sung]
Love is a rebellious bird
That none can tame,
And it is well in vain that one calls it
If it suits him to refuse
Nothing to be done, threat or prayer.
The one talks well, the other is silent;
And it's the other that I prefer
He says nothing but he pleases me.

(Love is a rebellious bird) Love...
(that none can tame,) Love...
(and you can call him, although it is, quite in vain,) Love...
(because it suits him not to come) Love...

Love is a gypsy's child,
It has never, never known the law;
If you do not love me, I love you;
If I love you, take guard yourself (Take guard yourself!)
If you do not love me,
If you do not love me, I love you (Take guard yourself!)
But if I love you, if I love you
Take guard yourself!

(Love is a gypsy's child,)
(It has never, never known the law;)
(If you do not love me, I love you;)
(If I love you, take guard yourself) (Take guard yourself!)

If you do not love me,
If you do not love me, I love you (Take guard yourself!)
But if I love you, if I love you
Take guard yourself! (Take guard yourself!)

The bird you hoped to catch
Beat its wings and flew away ...
Love is far, you can wait for it
You no longer await it, there it is
All around you, swift, swift,
It comes, goes, then it returns ...
You think to hold it fast, it flees you
You think to flee it, it holds you

(All around you, swift,) Love...
(It comes, goes, then it returns) Love...
(You think to hold it fast, it flees you) Love...
(You think to flee it, it holds you) Love...

Love is a gypsy's child,
it has never, never known the law;
if you love me not, then I love you;
if I love you, take guard yourself (Take guard yourself!)
if you love me not,
if you love me not, then I love you (Take guard yourself!)
but if I love you, if I love you
take guard yourself!

(Love is a gypsy's child,)
(it has never known the law;)
(if you love me not, then I love you;)
(if I love you, take guard yourself) (Take guard yourself!)

if you love me not,
if you love me not, then I love you (Take guard yourself!)
but if I love you, if I love you
take guard yourself (Take guard yourself)

L'amour est un oiseau rebelle  爱情是一只自由的鸟儿
Que nul ne peut apprivoiser   你休想把它关起来
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,   它要是拒绝你
S'il lui convient de refuser. 就不会来
Rien n'y fait, menace ou prière,   威胁没有用,祈求也不行
L'un parle bien, l'autre se tait  能说会道的我不喜欢 
Et c'est l'autre que je préfère   那沉默的人儿
Il n'a rien dit; mais il me tient. 他什么都不说,我却最喜欢
L'amour, l'amour, l'amour, l'amour!   爱情!爱情!爱情!爱情!
L'Amour est enfant de Bohême,  那爱情是个流浪儿 
Il n'a jamais, jamais connu de loi, 对法律它根本不答理
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,    你不爱我,我却要爱你
Si je t'aime, prend garde à toi!   如果我爱上你,你可要当心!
(Prends garde à toi)   (合唱队重复)
Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime你不爱我,你不爱我,我却要爱上你
(Prends garde à toi) (合唱队重复)
Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!   如果我爱上你,你可要当心!
L'oiseau que tu croyais surprendre 当你以为把鸟儿抓牢
Battit de l'aile et s'envola;  它拍拍翅膀又飞走了
L'amour est loin, tu peux l'attendre;   爱情离开你,你等也等不到
Tu ne l'attend plus, il est là!   可你不等它,它又回来了!
Tout autour de toi vite, vite,   爱情来了,走了,又回来了   
Il vient, s'en va, puis il revient!   你想抓住它,它就逃避它来来去去,回了又离!
Tu crois le tenir, il t'évite;  你想逃避它,它又来惹你
Tu crois l'éviter, il te tient! 你以为已躲开,它却捉住你!
L'Amour est enfant de Bohême, 那爱情是个流浪儿 
Il n'a jamais, jamais connu de loi,  对法律它根本不答理
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,     你不爱我,我却要爱你
Si je t'aime, prend garde à toi!  如果我爱上你,你可要当心!
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,     你不爱我,我却要爱你
Si je t'aime, prend garde à toi!  如果我爱上你,你可要当心!
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,     你不爱我,我却要爱你
Si je t'aime, prend garde à toi!  如果我爱上你,你可要当心!

用户评论 Reviews [ 发表评论 ]

快来抢占沙发吧!
比才 - 哈巴涅拉舞曲(爱情像一只自由的小鸟)
作品信息
作曲 :比才 1874
时长 :0:05:00( 平均 )
关联 :比才 - 歌剧《卡门》
体裁 :歌剧选段
术语 :咏叹调 / 哈巴涅拉
链接 :维基 / IMSLP乐谱
挑错、建议、提供资料?在线提交

热门音乐人 Artists

更新时间:2018-08-28 16:52