概况 Overview
简介 Introduction
少女的愿望,Mädchens Wunsch ("Życzenie"), Op. 74 No. 1,歌曲,肖邦作曲,根据诗人维特维茨基的同名诗谱曲,作于1829年。
歌曲为 A大调,3/4拍子,三部曲式,是一首歌唱爱情的短小作品。A段仅两个乐句,八个小节;B段也只有五个小节。
此歌虽然是单三部曲式,但是每一段都很简单。A段仅仅有两个乐句、八小节;B段更短,只有五小节,后面出现“3”的延长音之后,再现A段。这首歌在力度上,对演唱者要求十分严格,当我们看乐谱时,你会发现乐谱上大部分小节都标有力度记号,要正确掌握它们,是很不容易的。但是,如果掌握得当,会产生很好的效果。这首歌是肖邦一生中创作的19首独唱歌曲之一,歌曲体现了作者对爱情的追求和向往。
歌词 Lyrics
中文大意:
1.假如我是天上的太阳,我将只为你放射光芒,不照耀河流,不照耀森林,啊,永远在你的窗前,为你放射光芒!假如我能够变成天上的太阳。
2.假如我是林中的小鸟,我一定不在任何异国歌唱,不歌唱河流,不歌唱森林,啊,永远在你的窗前,为你尽情歌唱!假如我能够变成小鸟歌唱。
波兰语:
Gdybym ja była słoneczkiem na niebie,
Nie świeciłabym jak tylko dla ciebie.
Ani na wody,
ani na lasy,
ale po wszystkie
Czasy pod twym okienkiem i tylko dla ciebie
Gdybym w słoneczko mogła zmienić siebie.
Gdybym ja była ptaszkiem z tego gaju,
Nie śpiewałabym w żadnym obcym kraju.
Ani na wody,
ani na lasy,
ale po wsystkie
Czasy pod twym okienkiem i tylko dla ciebie
Czemuż nie mogę w ptaszka zmienić siebie.
德语:
Könnt' ich als Sonne mich gen Himmel heben,
Dir zu Häupten nur wollt' ich ewig schweben;
Nicht um die Wälder,
Nicht um die Felder,
Immer nur um dein Fenster,
Nur um dein Fenster wollt' ich ewig schweben,
Könnt' ich als Sonne mich gen Himmel heben.
Könnt' ich als Vöglein in die Luft mich schwingen,
Wollt' ich nirgendwo dir mein Liedlein singen;
Nicht in den Wädern,
Nicht in den Feldern,
Immer vor deinem Fenster,
Vor dein Fenster wollte dir ich singen,
Könnt' ich als Vöglein in die Luft mich schwingen.
用户评论 Reviews [ 发表评论 ]
快来抢占沙发吧! |